Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда она повернула ручку, оказалось, что дверь не заперта. Делия шагнула из нее в густые заросли рододендрона; направо был залитый солнцем пятачок травы. Забыв про порезы, она со всех ног бросилась прочь от своей страшной тюрьмы.
Ее нашел патрульный автомобиль – таких комиссар Сильвестри отрядил целое множество, после того как ему доложили о трагедии в лечебнице для престарелых.
Воскресенье, 7 сентября 1969 года
Уже через несколько минут после того, как экипаж патрульной машины сообщил о произошедшем с Делией, копы наводнили лес вокруг «внешней» двери стены Холломанского института, получив при этом приказ вести себя тише воды ниже травы.
Войти внутрь стены намеревались лишь Кармайн, Эйб, Лиам и Тони вместе с Фернандо и шестерыми отобранными патрульными, но сначала было необходимо срочно вызволить Мелосов. Кармайн взял с собой Эйба и Тони, причем Эйб вместо пистолета держал в руке мощный фонарь, и за пять минут они преодолели то расстояние, на которое Делии потребовался час. Проход составлял в ширину примерно два ярда и расширялся до круглого пространства в тех местах, где над стеной были выстроены сторожевые башни, при этом диаметр круга составлял около семи ярдов. Тот кругляш, где находились две двери, обозначался на планах как сторожевая башня, хотя таковой здесь никогда не было – почему, неизвестно.
Доктор Аристид Мелос и его жена находились примерно в том же состоянии, в каком их оставила Делия, разве что Роуз в ярости брызгала слюной, злясь на Делию, имевшую наглость их оставить. Закутанные в одеяла, они были доставлены в больницу для наблюдения. Затем темп расследования замедлился до уровня, продиктованного командой экспертов-криминалистов, с воодушевлением встретивших перспективу проанализировать нетронутое логово серийного убийцы.
Сам Кармайн вернулся в штаб-квартиру, где, конечно же, застал ожидающую его Делию. Зажмурившись, он впитал в себя всю победную красу Делии Невредимой – нет, Исцеленной. Розовые тапочки в виде кроликов, закрывающие повязки на ее порезанных ступнях. Обтягивающие ноги ярко-желтые колготки, создающие впечатление перезрелых бананов. Короткое платье в оранжевую и зеленую полоску, к которому были пришиты большие атласные синие банты оттенка электрик. О, Господи Боже, спасибо тебе!
– Ты должна отдохнуть дома, – сказал Кармайн, чувствуя, что ему положено это сказать.
– Чепуха! Я прекрасно себя чувствую и полна под самую завязку нежной заботой! Вы сами это видите. Как там Мелосы?
– Они оправятся. Самая тяжелая травма была нанесена их чувству собственного достоинства – ведь их нашли совершенно голыми. Роуз Мелос плакала, не переставая.
– Уж мне ли не знать! – хихикнула Делия. – Я назвала ее глупой коровой. Как считаете, кто нас похитил?
– Очевидно только одно: он обитатель Холломанского института. Остальные предположения не выдерживают критики. Кроме суматохи на Сто тридцать третьем шоссе незадолго до рассвета, не произошло пока что ничего, что встревожило бы сотрудников ХИ, и я пока не намерен ничего рассказывать доктору Уэйнфлит. А также охранникам и надзирателю Ханраану…
– У тебя есть свои подозрения, – проницательно заметила Делия.
– А у тебя нет?
– О да. Уолтер Дженкинс. Но ты никогда с ним не встречался, Кармайн – каким образом ты на него вышел?
– Из чтения научных работ Уэйнфлит. Теперь, когда мы обнаружили его тайный выход, он локализован, но я не хочу раскрывать наши карты, пока не увижу доктора Уэйнфлит, причем при таких обстоятельствах, которые будут выглядеть для Уолтера рутинными. Я знаю, что он вооружен, и это риск, но все же меньший риск, чем вторжение с пистолетами наготове и какофонией шума. Уолтер не какой-то обычный преступник.
Делия поправила бант на груди.
– Что случилось вчера ночью? Почему столько патрульных машин? Мне, конечно, с этим повезло, но…
– Твой похититель задушил трех безобидных стариков в доме для престарелых. Мы понятия не имели, что он вдобавок похитил тебя и Мелосов, – сдержанно ответил Кармайн. – Благодаря тебе мы обнаружили эти двери в стене, и все указало прямо на Уолтера, во всяком случае для меня. Хотелось бы понять, почему он захватил тебя и Мелосов, но это такая же тайна, как и он сам.
– Я уверена, что могу отчасти пролить свет на эту тайну, – заявила Делия. – Он решил, что мы – я в одном отношении, а Мелосы в другом – представляем угрозу для Джесс Уэйнфлит. Она в этом деле центр, основа. Принимая ее за первопричину, я отмотала пленку назад и припомнила, каким невыразимо жутким Уолтер показался мне с самого начала. – Ее передернуло. – Джесс действительно считает его излечившимся, мне же показалось, что по своим действиям и реакциям он напоминает робота. Как это ее огорчило! Но неужели ты извлек это из чтения ее научных работ? Признаю, мне они показались глубокими, как космос, но это же просто научные трактаты.
– О, они представляют собой нечто большее, Дилз. В каком-то смысле они читаются как панегирик. Из них я делаю вывод, что имеет место некое чудо. Когда лечащий врач начинает впадать в лирику так, как Джесс в отношении Уолтера, коп должен насторожиться. – Кармайн бросил на сержанта быстрый взгляд. – Ты хорошо знаешь Джесс Уэйнфлит. Может, она искренне не догадываться о вине Уолтера?
– О да. В этом я уверена. Он ее дитя.
Кармайн подумал, что Делия действительно отменный детектив в полном смысле этого слова; она могла взять группу не связанных между собой фактов и вывести из них умозаключение. Именно по этой причине он дал ей список пропавших женщин, и если последнюю улику нашел он, то только из-за различия в их образовании: он увидел в Джесс нейрохирурга, тогда как Делия видела лишь психиатра. Но дело было еще не закрыто, оно просто натолкнулось на очередную кирпичную стену, одну из тех, которые еще не раз попадутся им на пути. Кармайн и Делия наглядно показали, как люди с разносторонними навыками и образованием могут очень успешно работать сообща. Случайность и везение тоже играли свою роль. Если бы не холостяцкий образ жизни, который Кармайн временно вел ввиду отсутствия жены, у него не нашлось бы времени прочесть все эти научные книги и журналы, насторожившие его в отношении стереотаксической нейрохирургии и исследований. С другой стороны, его чтение не приняло бы такой уклон, не ищи Делия у полицейского художника дополнительной информации о схожести черепов. Услуга за услугу…
Уолтер появился после своей мигрени в воскресенье незадолго до рассвета и нашел Джесс бодрствующей, меряющей шагами свой кабинет.
– Что случилось? – спросил он, принося ей свежесваренный кофе.
Лицо доктора просияло, на нем отразилась вся глубина ее облегчения. Облегчение проявилось и в ее трясущихся пальцах, которыми она приняла кружку.
– О, я так рада тебя видеть! Твоя головная боль меня напугала, Уолтер. Когда ты вчера вечером пошел спать, ты показался мне… о, не знаю… изменившимся.
– Это была очень сильная головная боль. Левосторонняя. Как ты и сказала, я на какое-то время утратил дар речи. А также не мог считать.