Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Река была очень извилистой, там и тут она делала резкие повороты, уходя в разные стороны. Авива шла строго по её руслу, даже не думая сворачивать или как-то сокращать путь, Атон покорно шёл за ней. Русло, по которому текла чистая и холодная вода, постепенно сужалось, и в конце концов совсем пропало из виду, уйдя вглубь зелёного холма с тремя вершинами. Друидка дошла до его подножия и в нерешительности замерла.
— Болота владыки там, — она махнул рукой куда-то за холмы. — Логово козла в том лесу, — она украдкой кивнула влево.
Атон посмотрел в указанном направлении. Обычный смешанный лес, деревья не большие и не маленькие, а самые обычные.
“Там много света, значит, местных там быть не может — они бояться солнца. Да и, судя по рассказам Авивы, чёрный не пользуется популярностью, а значит, в гости к нему не особенно ходят”.
— Идём? — спросил гвардеец.
— Да, — дрогнувшим голосом ответила друидка и, сделав два неуверенных шага в сторону леса, остановилась и повернулась к своему спутнику. — Послушай меня очень внимательно. Чёрный козёл очень опасное создание, но его потомство не менее кровожадно и свирепо.
— Потомство? — переспросил капитан.
— Младые, — почти шёпотом ответила девушка. — Чёрный козёл рождает их из своего тела. Сами по себе они не обладают большим разумом, но приказы своего родителя выполняют беспрекословно. Атон, чтобы ни случилось — прошу, не убивай младых. Чёрный, несмотря на своё хладнокровие, очень печётся о своих детях, и если мы им навредим, он нас точно убьёт.
— А если они на нас нападут? — недоумённо воскликнул Атон.
— Тогда нас ждёт смерть. Даже если мы отобьёмся от потомства, чёрный козёл сам придёт за нами.
— Мне начинает казаться, что идти к нему — плохая идея.
— Немного хуже, чем идти к ведьмам.
Бросив последнюю фразу самой себе, Авива направилась к лесу. Поначалу Атон хотел поймать девушку за руку, попытаться переубедить, что они справятся сами, но после какого-то странного укола в районе груди понял, что врёт сам себе.
“Неужели печать правды сработала? Возможно, так оно и есть. Нам ни за что не справиться с тремя ведьмами в одиночку, а все наши громкие речи — лишь бравада. Без владыки и его перехода мы здесь застряли, так что умрём в любом случае, если ничего не сделаем”.
Лес, где обитало существо, равное по силе владыке целого мира, неумолимо приближался. Чем ближе путники подходили, чем отчётливее инстинкты кричали, что нужно бежать назад, не оглядываясь. С каждым шагом на плечи Атона давило что-то неосязаемое, но очень сильное. Чувство самосохранения то и дело трубило о том, что идти в лес нельзя, там ждёт лишь одно… смерть. Гвардеец мельком поглядывал на свою спутницу и видел, что и она сейчас борется со своими чувствами, пытаясь подавить искушение развернуться и убежать.
На границе с лесом Атон и Авива остановились. Ни один из них — даже опытная друидка, которая всей душой любила природу и провела много лет среди деревьев, не решался зайти в чащу и поговорить с местным хозяином.
— Я буду рядом, — только и смог сказать Стрэйб.
Девушка ничего не ответила, она лишь кивнула и, перейдя невидимую грань, уверенно зашагала вперёд, а Атон, как верный защитник, последовал за ней. Поначалу лес был самым обычным — почти такой же большой и могучий, как у владыки Адэхи, разве что на несколько сотен лет младше. Первая странность, которую заметил опытный гвардеец, заключалась в том, что никого не было. Стрэйб не имел в виду неведомых для обычного человека существ — он насторожился оттого, что не слышал даже птиц.
“Всякие птички и зверушки были даже во владениях воды и гор, а здесь… С каждой секундой я всё сильнее убеждаюсь в том, что это очень и очень плохая идея”.
Когда путники углубились в чащу настолько, что кроме деревьев, более ничего видно не было, почти у самой земли стал стелиться…туман. Но помимо этого, среди деревьев намётанный взгляд капитана стал замечать движение. Таинственные соглядатаи были низкого роста, явно передвигались на четырёх ногах и делали это до крайности стремительно. Едва Атон поворачивался в сторону наблюдающего, как тот мгновенно терялся среди растений.
— За нами следят, — шёпотом произнёс Атон, невольно потянувшись к мечу.
— Знаю, — кивнула друидка. — Мы уже близко. Прошу, будь спокойнее.
Туман медленно поднимался и становился гуще. Вот уже щиколотки стали едва различимы, чуть дальше туман обволок колени, а когда они миновали невидимую черту, которую Стрэйб для себя назвал чертой невозврата, туман поднялся выше людей, и видимость стала почти нулевой.
— Wel, wel, wel (Так, так, так), — прозвучал сразу со всех сторон насмешливый голос — A phwy ddaeth hyn â mi? Dau berson wedi'u marcio gan bron pob arglwyddi (И кого это занесло ко мне? Два человека, отмеченных почти всеми владыками).
Атон и Авива резко остановились и замерли, словно парализованные. Ни гвардеец, ни друидка не решались даже вертеть головами, они просто смотрели перед собой и ждали, что произойдёт дальше.
— Child Of The Forest Lord Saesneg (Дитя лесного владыки), — продолжал сладковатый тенор, в котором чувствовалась насмешка и чувство превосходства. — Yn heliwr i'w chwiorydd anlwcus. Plentyn diniwed sy'n cael ei orfodi i ddelio â chanlyniadau tosturi'r hen lwynog. A gyda hi… dyn, cryf, ymladdwr. Pa gyfarfod diddorol, nid yw fy epil erioed wedi cyrraedd bipeds mor gryf (Охотница на своих неудачливых сестёр. Невинное дитя, вынужденное разгребать последствия сердобольности старого лиса. А с ней… человек — сильный, боец. Какая интересная встреча, моё потомство ещё никогда не видало столь сильных двуногих).
— Mr. Black (Господин чёрный), — робко заговорила Авива. — Mae'n ddrwg gen i am ymosod ar eich coedwig heb wahoddiad (Простите, что без приглашения вторглись в ваш лес).
— Dwi byth yn gwahodd unrhyw un (Я никогда никого не приглашаю), — скучающе ответил голос. — Felly, nid ydych wedi gwneud dim nad yw miloedd wedi ei wneud o'ch blaen. Ac os gwelwch yn dda, ffoniwch Fi Niggur, du, gafr — nid yw'r enwau hyn yn swnio'n gyfeillgar iawn (Поэтому вы не сделали ничего такого, что не делали тысячи до вас. И прошу, зови меня Ниггур: чёрный, козёл — эти имена звучат не очень приветливо).
— Esgusodwch fi (Простите), — поклонилась неизвестно кому дридка. — Mr. Niggur, Fy enw I Yw Aviva, Enw Fy nghydymaith Yw Aton. Rydym wedi dod atoch gyda chais (Господин Ниггур, моё имя Авива, моего спутника зовут Атон. Мы пришли к вам с просьбой).
— Sut corny