Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Можно поинтересоваться, что вам только что сказала мисс Кингсли? — сразу же начал Мэддокс.
— Понятия не имею, — дружелюбно улыбнулся Алан. — Для меня самого это китайская грамота.
— Но вы же ей ответили.
— О, я могу общаться подобным образом сколько угодно, — как ни в чем не бывало, продолжал врач. — Vos mensa puellarum dixerunt habebat nunc nemo conduxit. — Я, например, не знаю, что означает эта фраза, но звучит красиво и достаточно интеллигентно. Итак, чем могу быть вам полезен?
Осознав свое полное поражение, Мэддокс скользнул взглядом по свежему номеру «Таймс», лежавшему на журнальном столике:
— Я полагаю, вы уже ознакомились с этим?
— Да.
— Значит, вам уже известно, что мистер Лео Уолладер и мисс Мег Харрис убиты.
— Да.
Мэддокс пристально посмотрел на доктора:
— А мисс Кингсли тоже знает?
Алан кивнул:
— Да, я рассказал ей все, как только прочитал статью.
— И какова была ее реакция, сэр?
Алан оглядел Мэддокса с головы до ног:
— Она была шокирована.
— А вы сообщили ей о том, что неизвестный, напавший на вас ночью, орудовал кувалдой?
Алан предвидел этот вопрос:
— Не помню, — честно признался он. — Я упомянул о том, как взволнованы были все мои пациенты, но не могу припомнить, рассказывал ли я о подробностях этого нападения. — Он с любопытством посмотрел на Мэддокса. — А почему это вас интересует? Вы считаете, что между этим нападением и смертью мистера Уолладера и мисс Харрис имеется какая-то связь?
Мэддокс пожал плечами:
— Мы действительно находим весьма интересным тот факт, что мисс Кингсли и кувалда участвуют во всех трех убийствах и ночном нападении на вас, — отрезал полицейский.
— Под третьим убийством вы подразумеваете первого мужа мисс Кингсли?
— Да.
— Боюсь, что пока не улавливаю вашу логику. Давайте предположим, хотя бы чисто теоретически, что между убийствами мистера Рассела Лэнди и мистера Уолладера действительно наблюдается связь, так же как и связь мисс Кингсли с обоими мужчинами. Она была замужем за первым из них и собиралась сыграть свадьбу со вторым. Теперь продолжим. И тоже только теоретически, что так как мистер Уолладер изменил свое решение и задумал жениться на мисс Харрис, кто-то другой также решил, что Мег должна умереть. Ну, и каким же образом нападение на мою персону вписывается в этот предположительный сценарий? Вот уже целую неделю я знаю мисс Кингсли как сознательную и дееспособную женщину. У нас с ней, как и положено, завязались отношения «врач — пациент». Я не женат на ней и не обручен. Я не спал с ней и не имею намерений делать это. Я не знаю ни одного из ее знакомых, а она не знает моих. Она временно находится в моей клинике, за что вносится соответствующая плата, и может по своему желанию в любой момент покинуть это заведение. — Глаза доктора сузились. — Может быть, я что-то упустил из виду, что могло бы сделать вашу надуманную связь хоть чуточку реальной?
— Да, сэр, — совершенно спокойно произнес Мэддокс. — Совпадение. Это как раз та вещь, которую нам, полицейским, никак нельзя упускать из виду. Опыт нашей работы показывает, что не бывает дыма без огня. — Он едва заметно улыбнулся. — Или, говоря другими словами, не бывает кувалды без мисс Кингсли.
— Неужели вы хотите высказать предположение, что она умеет орудовать этим инструментом?
— На данной стадии расследования я ничего не предполагаю, сэр. Я просто обращаю ваше внимание на подобное совпадение. Было бы глупо отрицать его.
— Нет, разумеется, Джинкс не смогла бы нанести мне удар прошлой ночью. Она недостаточно сильна и недостаточно высока. К тому же, судя по фигуре нападавшего, это был мужчина.
— Если мы все правильно поняли, вчера к вам приходил адвокат ее отца.
— Вы не угадали, инспектор. Адвокат мистера Кингсли — тщедушный невысокий парень с крошечными руками. Уж его-то я бы узнал сразу, даже в лыжной шапочке.
Мэддокс улыбнулся:
— Я бы больше задумался о самом мистере Кингсли. Возможно, вы сказали что-то адвокату, и это не понравилось его боссу.
— Не знаю. Я никогда не встречался с мистером Кингсли, поэтому понятия не имею, как он выглядит. — Он задумался на секунду. — В любом случае, я уверен, что это был молодой человек, а мистеру Кингсли уже шестьдесят шесть лет.
— А что вы скажете по поводу Фергуса Кингсли? Он тоже есть в вашем списке.
Алан кивнул:
— Да, по росту он подошел бы. Как, впрочем, и официант, который обслуживал меня в ресторане, но беседа и с тем и с другим была дружеской; и я не вижу причин, по которым кто-либо из них стал бы брать на себя труд подкараулить меня на территории клиники с тем, чтобы напасть. — Но правду ли говорил он сейчас? Алан виделся с Фергусом уже дважды, и оба раза чувствовал себя довольно неуютно после общения с молодым Кингсли.
От Мэддокса не ускользнуло задумчивое выражение лица доктора:
— Расскажите мне, о чем вы беседовали с Фергусом Кингсли, — попросил он.
— Ни о чем существенном. Он стоял возле моей машины, когда я выходил из клиники. Фергус поинтересовался, не продаю ли я свой автомобиль, насколько мне помнится, а потом попросил меня подождать его брата. Я объяснил, что тороплюсь, и предложил отложить встречу до следующего раза. После этого я уехал.
Фрейзер нахмурился:
— Но вы никуда не спешили. Если верить записям, вы просто решили съездить пообедать, поскольку у вас уже давно не было ни одного свободного вечера.
Алан беззаботно рассмеялся:
— Я просто нашел повод скрыться. Неужели это так странно? Я и без того потратил много времени на беседу с адвокатом его отца. Кроме того, я действительно проголодался и обещал себе побыстрее пообедать. Мне не хотелось показаться грубым, но не было ни малейшего желания тратить еще полчаса на никчемный разговор с незнакомым человеком.
— Значит, вы никогда не видели Майлза Кингсли?
— Нет.
— Но оба брата навещали свою сестру. — Эти слова больше напоминали утверждение, чем вопрос, и Протероу стало интересно, откуда Мэддокс так хорошо осведомлен о всех больничных делах.
— Насколько я понимаю, Майлз приходил к ней в прошлую среду примерно в девять часов, когда у меня уже кончилось рабочее время. Фергус приезжал в субботу.
— Значит, они оба знали расположение палаты и хорошо ориентировались на территории клиники. — И снова утверждение.
Алан нахмурился:
— Фергус разговаривал с Джинкс в саду, поэтому он уже знал, где находится ее любимое местечко под деревом. И Майлз, который уже был у нее в палате, мог легко отыскать сестру. Неужели это уже означает, что они прекрасно ориентируются на территории больницы? Я бы не стал утверждать это столь категорично.