Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какие превосходные выгоды дает мне этот брак! – Мэри едва сдерживалась от гнева, но пыталась держать себя в руках. – Одного только не понимаю: вам-то зачем это нужно?
– Восхитительно красивая жена – нормальное желание любого мужчины, – сухо ответил Ройс. – Родственная связь с Толботами мне тоже не повредит. Уверен, что старый граф был бы крайне рад такому союзу.
– Ах вот в чем причина! – Мэри взглянула на Ройса. – Мой дед был бы доволен?
Ройс, словно споткнувшись, сбавил тон:
– Возможно. Отчасти. Он… он всегда был очень добр ко мне, и я знаю, он был бы счастлив, увидев меня семейным человеком. Граф всегда сильно переживал о ссоре, которая произошла между ним и дочерью. Знал бы он о существовании сестер Баскомб, то сделал бы для вас все, что мог. Но поскольку графа больше нет на этом свете, забота о вас ложится на меня, Оливера и Фица.
– Отлично! Быть может, вы и испытаете удовольствие, женившись по завещанию старого графа! Но только не я! – Глаза Мэри сверкнули.
– Я не собираюсь жениться по завещанию, как ты сказала, но это один из факторов, который…
– Послушайте, хватит говорить мне о «факторах»! Надоело! И избавьте меня от любых разговоров на эту тему – я наслушалась достаточно. Ваше видение брака меня нисколько не трогает, моя кровь не бурлит.
– Как правило, в браке такого не происходит.
– Другими словами, в нем отсутствует любовь?
– А у меня нет никакого желания жениться по любви. Я не верю в это чувство, это лишь призрачная химера. Человек предполагает, что влюблен, а на деле просыпается с женой, которая превращает его жизнь в ад лет на сорок.
– При таком взгляде на брак вам вообще не стоит жениться. Лично у меня нет никакого желания быть скованной брачными узами подобного рода.
– Мэри, я бы не сделал такое предложение ради чистой романтики.
– Вы, очевидно, принимаете меня за женщину, которая так отчаянно жаждет выйти замуж, что готова принять любые предложения, даже сделанные в оскорбительной форме. Придется вас разочаровать, я еще не пала так низко. То, что позволила себе вчера, я сделала по собственной воле и уж тем более без всякого намерения вас шантажировать. У меня нет никакого желания выходить замуж за человека потому, что у него высокий доход или мне нравится его дом! Не отрицаю, что я практичная женщина, но это вовсе не означает, что я не способна на чувства. Я видела своих родителей, но как бы ни был беден их брак, они были вполне счастливы. Объяснялось это крайне просто – они любили друг друга. Так же как и они, я не могу довольствоваться иным. Я скажу человеку «да», лишь поняв, что он не может без меня жить, а не просто говорит про это. И еще один штришок для полноты картины – не тому, кто говорит, что хочет жениться на мне просто потому, что он «джентльмен».
Резко развернувшись, Мэри направилась обратно к дому, оставив Ройса смотреть ей вслед. Она поднималась по лестнице, чувствуя, как ее подгоняют волны кипящей ярости. Вряд ли она могла сейчас присоединиться к сестрам на уроке, уж слишком сильны были переполнявшие ее чувства. Гнев, душивший Мэри, не позволял ни говорить, ни думать, ни, казалось, даже дышать, и любая очередная идиотская сентенция мисс Далримпл выплеснула бы его наружу.
Тем не менее, зайдя в малую гостиную, она обнаружила в ней Роуз, которая в одиночестве сидела перед одним из сундуков. Его крышка была открыта, некоторые вещи валялись прямо на полу. Сестра оторвалась от книги, которую держала в руках, и, подняв глаза, улыбнулась, увидев в дверях Мэри.
– Жизнь налаживается прямо на глазах. Ссылаясь на твою прогулку с сэром Ройсом, мисс Далримпл отменила занятия. Какой удивительно сговорчивой она стала после появления здесь кузины Шарлотты! Когда та сказала, что занятия можно провести, когда все будут в сборе, мисс Далримпл, мило улыбнувшись, ответила, что так будет правильнее, словно самая разумная в мире женщина.
– Ты перебираешь мамины вещи? – спросила Мэри, подходя ближе к сестре. Она удивилась, как спокойно звучит ее голос.
– Шшш! Не говори никому. Я обещала сестрам их подождать. Лили с Камелией еще завтракают с кузиной Шарлоттой. Шарлотта встает достаточно поздно, а ты знаешь, как Лили любит поболтать за кофе. Я не смогла удержаться и прибежала сюда, не дождавшись сестер. Послушай, я нашла мамин дневник. – Она показала Мэри книгу небольшого формата в кожаном переплете. – В общем, ничего примечательного, судя по датам, ей было лет десять, не больше. Что съела, как гуляла с сестрами, на какую тему были уроки. Представь себе, ее наставница вытворяла с ней то же самое, что проделывает с нами мисс Далримпл. – Роуз хихикнула. – Мама ненавидела ее лютой ненавистью. Думаю, что Камелии будет приятно это услышать.
– Как замечательно! – Едва сдерживая волнение, Мэри опустилась на колени рядом с сестрой и, взяв книгу, провела рукой по старой кожаной обложке.
– Дорогая, в чем дело? – Роуз дотронулась до руки Мэри. – Кажется, ты чем-то расстроена?
– Кто? Я? – Мэри попыталась выдавить улыбку, но она вышла неубедительной.
– Да, да, именно ты. Что случилось? Мисс Далримпл говорила, что видела, как ты и сэр Ройс отправились на прогулку в сторону сада. Он снова читал тебе нотации, и от этого ты чувствуешь себя несчастной?
Мэри вскочила, даже не заметив, как выпал из рук дневник.
– О, Роуз! Он предлагал мне выйти за него замуж!
– Он… Что он предлагал? – Роуз уставилась на сестру в полном изумлении.
– Он предлагал мне руку и сердце. Такого удивления я еще ни разу в жизни не испытывала.
– Ну и что ты ему ответила? – спросила Роуз слабым голосом.
– Ответила отказом, конечно же, что же еще?
– Ты действительно сделала именно так?
– Неужели он и в самом деле думает, что я столь примитивна и неразборчива, что готова принять предложение от кого угодно, лишь только выпадет шанс выйти замуж? – Мэри широко развела руками.
– Мэри, он же никогда даже не намекал на нечто подобное!
– В явном виде – нет, согласна. Тем не менее он довольно прозрачно намекнул на мои финансовые выгоды в случае принятия предложения. Точнее говоря, он сказал, что мы могли бы иметь обоюдный интерес.
– О Боже.
– Точно говорю. Он сказал, что имеет достаточно доходов и мне очень понравится его дом. Можешь себе представить? Он полагает, что я готова выйти замуж не за него, а за Айверли-Холл! Мало того, Ройс заявил, что я куплюсь на дом в Лондоне, который он готов приобрести, поскольку щедр и великодушен! Зато Ройс исполнит желание старого графа – осчастливит меня, – а заодно и присоединится к семье Толбот.
– Мэри, но это же верх цинизма! – Вскочив, Роуз обняла сестру.
Согретая ее сочувствием, Мэри обняла Роуз в ответ. Тугой узел, стягивающий грудь, чуть ослаб, и на глаза навернулись слезы. Смахнув их незаметным движением, она вырвалась из объятий сестры.