Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Адамуса и их лошадей, всего получалось тридцать всадников и шестьдесят свободных
лошадок.
Рыцари в прочных кольчугах и шлемах, опоясанные мечами, при щитах, уже
оседлали своих боевых коней и теперь с достоинством восседали в высоких седлах,
держа кверху длинные копья с развевающимися на концах синими с голубым
вымпелами Шампани, да и все оруженосцы были превосходно вооружены, почти что
не уступая в экипировке рыцарям. Убедившись, что отряд готов к выступлению, Гуго
поднял небольшой, удобный в дороге сигнальный рог, отделанный серебром, только
что подаренный ему в момент прощания Андре де Монбаром, и затрубил. Несмотря на
небольшие размеры рога, звук его был достаточно сильным и чистым. В ответ
заиграли большие рога на башнях, и подъемный мост начали опускать, и,
одновременно с этим, тяжелая решетка перед воротами, медленно, со скрежетом,
поползла вверх. Наконец, четверо невыспавшихся сержантов сняли засовы с самих
ворот и развели в стороны их тяжелые створки.
Гуго первым выехал за ворота. Следом за ним тут же последовал проводник Яков.
А почти сразу же за воротами замка к голове отряда подъехали еще два всадника.
Одним из них оказался сухощавый пожилой монах Адамус в сером шерстяном плаще
с капюшоном поверх монашеской рясы. Он так уверенно сидел на гнедом коне, что, не
взирая на одеяние, бывалый кавалерист просматривался в нем с первого взгляда.
Вторым всадником был огромный и свирепый, как сначала издалека показалось де
Пейну, присланный графом оруженосец с запасными лошадьми, держащий в руках
большое синее знамя Шампани, надежно укрепленное на древке длинного копья под
обоюдоострым стальным наконечником. При ближайшем рассмотрении этот
знаменосец оказался человеком лет двадцати пяти с хищным ястребиным профилем и
копной светлых волос, торчащих в разные стороны из-под небольшого но прочного
шлема. Вооружение его, конь и одежда были весьма добротными, но, конечно,
золотых шпор и рыцарского пояса Гуго на незнакомце не увидел, потому что
оруженосцам не полагается их носить.
Поздоровавшись с вновь прибывшими, Гуго подъехал вплотную к рослому
оруженосцу со знаменем и, пустив свою лошадь шагом рядом с его конем,
осведомился, как зовут воина.
— Многие называют меня Хромой Джек. Под этим именем меня знают в Труа.
Года три назад из-за раны я долго хромал. Потом хромота почти прошла, но прозвище
приросло ко мне. Вы тоже, если хотите, можете меня так называть, я привык и не
обижусь. Но настоящее мое имя Джеральд Уильям Ридженальд третий. — С
достоинством сказал оруженосец, произнося слова со странным акцентом.
— Откуда вы, Джеральд?
— Моя матушка бежала из Англии, а отец, старшие братья и все остальные
близкие мои родственники со стороны отца погибли, когда трижды проклятый
Вильгельм разгромил Гарольда при Гастингсе. Я был младенцем тогда и не помню
ничего этого. Детство мое прошло в Ирландии, где мы скрывались от шпионов
Вильгельма у дальних родственников матушки. Но отношение к нам с их стороны
было весьма пренебрежительным и там нас ничего хорошего не ждало. Когда мне
исполнилось шестнадцать лет, бедная матушка моя умерла. После ее кончины я
продал ее драгоценности, купил себе оружие и решил попытать счастья во Франции,
поскольку в Англию для Ридженальдов пути закрыты. Почти пять лет скитался я по
разным местам, промышляя наемничеством, пока не поступил простым солдатом в
войско графа Шампанского. Юному Гуго де Блуа я, наверное, чем-то понравился. И
уже без малого три года я служу шампанскому графу и выполняю его личные
поручения. Теперь вот граф назначил меня вашим оруженосцем и проводником в
предстоящем походе. Граф доверяет мне, и это большая честь для меня. Хотя,
конечно, самая большая моя мечта стать рыцарем, но я чужеземец и, наверное,
поэтому все еще не посвящен.
— Я слышал о вас, сударь, граф сказал мне, что вы были серьезно ранены
после похода в Испанию с одним еврейским купцом.
— Сознаюсь, я упросил графа позволить мне ехать с вами, так как хочу кое с
кем поквитаться в Испании.
— Но мы едем не ради того, чтобы затевать ссоры.
— Я знаю, сир. Но я имею в виду тех самых людей, которые захватили этого
толстого еврейского купца Эфраима, выручать которого мы сейчас едем.
— Тише. Об этом в отряде пока никому ни слова. Лишь проводник и капеллан
знают о цели экспедиции, но они предупреждены и не проболтаются раньше времени.
Остальным я должен сказать, только когда доберемся, это приказ графа. Пока что они
знают, что мы едем в Испанию биться с маврами. И ты не должен говорить им другое.
— Хорошо, мессир де Пейн.
— Зови меня просто Гуго.
— Хорошо, мессир Гуго.
— Так что там все-таки случилось с купцом? Как его захватили?
— Они устроили засаду в узком месте торговой тропы на перевале. Враги как
из-под земли появились сразу со всех сторон. То был разный сброд. Не только мавры
и сарацинские наемники с Востока, но, я уверен, что видел и кое-кого из христиан.
Это были контрабандисты Пиренейских гор. Раньше я слышал о них, но столкнулся с
ними впервые. Я сопротивлялся, я пытался отбиться, срубил человек шесть, но их
было там слишком много. К тому же, мне в правый бок воткнулась стрела. Кольчуга
подвела: разошлись звенья. И только тогда, уже со стрелой в боку, я развернул коня и
один вырвался из той свалки. Хорошо еще, что конь серьезно не пострадал, отделался
несколькими царапинами. Всех остальных охранников купца, а нас было семеро,
положили на месте. Последнее, что я там видел, это как купца стащили с лошади и
поволокли куда-то, а он все кричал мне, звал на помощь. А я ничего не мог сделать. Я
спасал свою шкуру. Я удирал. И враги не догнали меня. Наверное, я поступил подло.
Ведь по правилам рыцарской чести следовало бы, скорее, погибнуть там. Но, если бы