Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Новость была, мягко говоря, сногсшибательной. Оказывается, вчера я с упоением целовалась с отцом моего любимого мужчины.
«Да и черт с ним. Было и было. Я ведь не по своей воле приставала. Князь не дурак, должен понимать», — попыталась уговорить себя, глядя в ярко — васильковые глаза.
— Скажи мне, — шепнул Михаил.
— Что?
— То, что я хочу услышать, — с улыбкой отозвался он, притягивая еще ближе, хоть мне и казалось это уже невозможным.
— Люблю тебя, — легко сорвались с моих уст слова, которые прежде избегала произносить даже мысленно. Я действительно любила. И сейчас, несмотря ни на что, была бесконечно счастлива. Едва касаясь губами его губ, тихонько сказала: — У нас обязательно все будет хорошо.
— Обязательно, — целуя в ответ, негромко, но очень уверенно шепнул любимый.
Конец первой книги.
Примечания
1
«Вторая часть Марлезонского балета» — устойчивый фразеологизм — что — то скучное и затянутое. Причина в самом «Мерлезонском балете» — пьесе, придуманной и поставленной Людовиком XIII в XVII веке (именно во время этого балета происходит развязка в романе Александра Дюма «Три мушкетера»). Пьеса получилась яркой, музыкальной и красочной, но показалась современникам затянутой.
2
Царство Морфея (фразеологизм) — сон (обычно крепкий). Морфей — крылатый бог сновидений в греческой мифологии, сын бога сна Гипноса.