Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Надо. И не говори «пролазишь», это безграмотно. Пролезешь, Стиви. Пролезешь. – Именно это сделал его друг. Где он сейчас? Авери понятия не имел. Телепатическая связь между ними оборвалась.
– Пролезешь, – исправился Стиви. – Понял.
– Отлично. Ну, закапываем.
Мальчики опустились на колени и руками начали заполнять канавку под забором. Пыль стояла столбом, и оба быстро взмокли. Лицо у Стиви стало ярко-красное.
– Вы что тут делаете?
Они подскочили. Рядом стояла Глэдис. На лице – ни намека на широкую улыбку.
– Ничего, – пискнул Авери.
– Ничего, – подтвердил Стиви. – Так, в пыли возимся. Приятно, знаете, в пылище повозиться!
– Ну-ка, брысь.
Мальчики не сдвинулись с места, и Глэдис с силой пнула Авери в бок.
– Ай! – закричал тот и свернулся калачиком. – Ай, больно!
Стиви хотел заступиться за друга:
– Вы чего? ПМС, что ли, заму… – И тоже получил пинок в плечо.
Глэдис изучила яму, наполовину заполненную землей, потом перевела взгляд на Фриду, которая до сих пор рисовала на асфальте.
– Это ты сделала?
Та, не отрываясь от рисования, помотала головой.
Глэдис выхватила из кармана белых брюк рацию и нажала кнопку.
– Мистер Стэкхаус? Глэдис вызывает мистера Стэкхауса.
Сперва рация молчала, потом раздался голос начальника службы безопасности:
– Говорит Стэкхаус, прием.
– Скорее выходите на площадку. Вам стоит на это посмотреть. Может, конечно, ерунда… Но выглядит подозрительно.
11
Уведомив начальника службы безопасности о своей находке, Глэдис вызвала Вайнону, чтобы та развела мальчиков по комнатам. Выходить им строго запретили.
– Да я ничего не знаю про эту дырку, – ныл Стиви. – Я думал, ее сурок выкопал…
Вайнона велела ему заткнуться и потащила мальчиков в общежитие.
Стэкхаус пришел вместе с миссис Сигсби. Он присел на корточки, она нагнулась, и они стали рассматривать сперва дыру под забором, затем сам забор.
– Сюда бы никто не пролез, – сказала миссис Сигсби. – Ну, может, Диксон бы поместился, он почти такой же мелкий, как близняшки Уилкокс, но больше никто.
Стэкхаус разгреб руками рыхлую смесь гравия и земли, которой мальчики успели наполовину заполнить дыру. Получилась довольно глубокая канавка.
– Вы уверены?
Миссис Сигсби почувствовала, что кусает губы, и усилием воли заставила себя перестать. Какой бред, подумала она. У нас есть камеры, прослушка, смотрители, уборщики и экономки, охрана в конце концов! И все это для присмотра за горсткой детишек, которые и мухи не обидят.
Встречаются, конечно, исключения. Уилхолму ничего не стоило обидеть муху, и до него такие дети иногда здесь бывали. Тем не менее…
– Джулия. – Очень тихо.
– Что?
– Присядьте.
Она начала опускаться на колени, когда заметила, что за ними наблюдает Фрида Браун.
– А ну марш отсюда! – рявкнула миссис Сигсби. – Сию секунду!
Фрида тут же убежала, отряхивая руки. На асфальте остались ее улыбчивые мультяшные человечки. Когда девочка входила в комнату отдыха, миссис Сигсби заметила, что из дверей выглядывают любопытные дети. Ну и где, спрашивается, пропадают смотрители? Ясно где: болтают с оперативниками из группы захвата – обмениваются байками, рассказывают сальные анекдо…
– Джулия!
Она присела и поморщилась – в колено впился острый камешек.
– На сетке кровь. Видите?
Миссис Сигсби видела, хотя предпочла бы не видеть. Запекшаяся, коричневатая, но, несомненно, кровь.
– А теперь посмотрите сюда.
Стэкхаус просунул палец сквозь сетку и указал на частично выдранный из земли куст. На нем тоже была кровь. Глядя на эти пятна – пятна, которые кто-то оставил снаружи, миссис Сигсби на секунду подумала, что сейчас обмочится от страха, совсем как в детстве, когда она каталась на трехколесном велосипеде. Она вспомнила про Нулевой телефон, и вся ее жизнь в Институте пронеслась перед глазами – да-да, именно жизнь, потому что назвать это работой язык не поворачивался. Что скажет шепелявый на том конце провода, когда она позвонит и сообщит ему новость: из самого секретного и тщательно охраняемого учреждения страны (и самого необходимого учреждения) сбежал ребенок? Не просто сбежал – а пролез под забор!
Разумеется, он скажет, что ей конец.
– Все подопечные на месте, – сипло прошептала миссис Сигсби и впилась ногтями в запястье Стэкхауса. Тот словно и не заметил, зачарованно глядя на выдранный с корнем куст. Для него эта история могла закончиться не лучше, чем для Сигсби. Не хуже – потому что хуже просто не может быть, – но и не лучше. – Тревор, они все на месте! Я проверила.
– Значит, надо проверить еще раз, не находите?
На сей раз рация была при ней (в голове мелькнула мысль о кулаках, которыми бесполезно махать после драки), и она ее включила.
– Зик. Миссис Сигсби вызывает Зика.
Попробуй не оказаться на посту, Ионидис. Только попробуй.
Он был на посту.
– Слушаю, миссис Сигсби. Провожу проверку по Алворсон, мистер Стэкхаус поручил ее мне, потому что Энди и Джерри нет. В общем, я дозвонился до соседей…
– Пока отложите. Проверьте еще раз, все ли чипы на месте.
– Хорошо. – Голос стал настороженным. Наверное, Ионидис почувствовал мое напряжение, подумала миссис Сигсби. – Подождите, сегодня система тормозит… пару секунд…
Ей хотелось заорать во весь голос. Стэкхаус все еще пялился сквозь забор. Чего он ждет, мать его? Что из лесу выйдет гребаный хоббит и все ему объяснит?!
– О’кей, – наконец сказал Зик. – Сорок один чип, как и должно быть.
Облегчение холодным ветерком обдало ее лицо.
– Так, прекрасно. Просто прекра…
Стэкхаус выхватил у нее рацию.
– Где они в данный момент?
– Э-э… ну, двадцать восемь человек на Дальней половине, четверо в Восточной комнате отдыха… трое в столовой… двое в комнатах… трое в коридоре…
Ага, эти последние – Уиппл, Диксон и художница Браун, подумала миссис Сигсби.
– …и один на площадке. Итого сорок один, как я уже сказал.
– Постой-ка, Зик. – Стэкхаус покосился на миссис Сигсби. – Вы видите здесь ребенка?
Она не ответила. Потому что ответ был ясен.
Стэкхаус поднес рацию к губам.
– Зик?
– Да, мистер Стэкхаус, я тут.