Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Впусти, Феррот! Сам знаешь, так надо…
– Оставь нас, Джейз! Я не шучу! Тронешь ее – хоть волосок на голове – и умрешь!
– Умру! Я уже мертв! И ты мертв! Послушай, у мертвеца нет семьи, нет матери! Мы все отдали жизни за нечто большее, за дело.
– Чего ты от меня хочешь? Я могу забыть семью, но любить их не перестану. Я убиваю и умираю за них, иначе не могу! А если бы это была твоя мать?
Когда Джейз заговорил снова, с виду он оставался спокоен, но из его мертвенно-серых ножен кошачьим когтем выскользнул изогнутый клинок.
– Если бы моя мать таинственным образом уцелела в ловушке предателя, я бы вогнал ей в горло нож. Если бы ее браслеты оказались на руке мертвеца. Если бы знал, что она всегда ненавидела Арилоу и ее семью. Если бы знал, что в день, когда погибли Скитальцы, она заманила Арилоу к морю и пыталась размозжить ей череп о камни…
Дверь распахнулась внезапно, ударив Джейза по лицу. Феррот волной вырвался наружу. Джейз опешил и попятился. Кровавое пятно у него на плече напомнило Хатин, что он и без того ранен.
А потом ужас и беспомощность, не дающие дышать, прошли от единственной мысли.
Арилоу. Уиш наверняка в этом доме – как и сестра Хатин.
Хатин прокралась мимо дерущихся мстителей, шмыгнула в дверь, которая тут же захлопнулась, сбив ее с толку и перекрыв дневной свет. Она прищурилась, пытаясь освоиться в темноте, и обнаружила, что Арилоу поблизости нет, а еще… что комната, в которой она оказалась, расположена на дне моря.
Сквозь крохотные витражные оконца с синими стеклами внутрь лилось сумрачное свечение, как под водой. На полках вдоль стен поблескивали искусно выделанные розово-золотые раковины. Прямо перед Хатин лежала черепаха, чей панцирь напоминал сверкающую мозаику. Над головой парили радужные косяки рыб-ангелов и флейторыл с надутыми губами. Рыбы висели неподвижно, будто прятались от сильного течения.
Потрясенная Хатин могла лишь гадать, какая магия правит здесь, но тут разглядела ниточки, на которых висят косяки, и что панцирь у черепахи – из дерева. Еще фигуры, еще подношения мертвым.
В груди сдавило; дрожащими пальцами Хатин извлекла нож из скрытых ножен. Нет больше времени на подготовку. Нет больше времени становиться той, кем все хотят ее видеть, – убийцей. Она обещала самой себе отнять у предателя имя, а предатель – он где-то здесь. Как и Арилоу.
Хатин осторожно пошла через заваленную поделками мастерскую. Верстаки в тени, наковальни… Арилоу наверняка захватили в заложники, и голос она подать не может, потому что ее рот крепко сжимает ладонь Уиш…
Из дальнего конца комнаты долетел некий звук, похожий на шелест плетеных сандалий о камень. Схватив искусственную рыбу-меч, ужасно похожую на живую, Хатин обернулась.
У противоположной стены стояло огромное дерево кремового коралла. Сквозь переплетение веточек прямо на Хатин взирало окутанное тенями лицо. Узнав его, Хатин внезапно перенеслась обратно в бухту Плетеных Зверей.
Как наяву услышала шелест волн. Нахлынут: уи-и-иш-ш-ш и отойдут…
…Ларш-ш-ш.
Бедняжечка Арилоу очень старалась. Открыла рот, чуждый хитроплетскому, и извлекла звук прибоя. Феррот услышал то, что хотел услышать, Хатин – то, во что боялась поверить, и оба подумали об одном. Но это оказалась не Уиш, это был Ларш, который сейчас засел в коралловой пещере, словно рыба-скорпион, и следил за Хатин немигающим и неприветливым взглядом.
Выждав немного, предатель вышел из-за своей коралловой ширмы. Ни дать ни взять истинный торговец: темно-синий камзол, слабые глаза, обрамленные воспаленными веками, скрываются за стеклами в проволочной оправе, отпущенные и навощенные усы завиты у кончиков. Он вроде бы даже камни из зубов вынул, но все равно это был Ларш-рыбодел, с которым Хатин в ночь, когда пришел туман, делилась секретами.
Нахлынули воспоминания. Ларш, в одиночестве стоящий на пляже, отпускает из клетки голубя. Не из жалости или доброты. Нет. Эти птицы относили его секретные донесения тому, кто спланировал убийство всех, кого Хатин знала.
Наконец и Ларш узнал Хатин. Маскировка ее не спасла.
– Где Арилоу? – Голос Хатин прозвучал неожиданно громко и звенел, как струна, по которой водят смычком.
Ларш сперва вздрогнул, но когда эхо умолкло, он как будто расслабился. Наверное, ждал, что Хатин станет звать на помощь. Наверное, в его глазах она сейчас сжималась, становясь маленькой девочкой, на лбу у которой – отметина неспокойной воды, и которая, спотыкаясь, вошла к нему в мастерскую, одна.
– Прошу, опусти это, – спокойно произнес Ларш, кивнув на рыбу.
– Где Арилоу?
– Вот уж не ждал, что ты когда-нибудь закричишь. Тебе не идет. Страшной становишься.
Горе – вот что страшно. Гнев – страшен. Страх – страшен.
– Это я из-за тебя страшная, дядюшка Ларш.
– О, я с тобой не в ссоре, доктор Хатин. – Он коротко и устало вздохнул. – В иное время я был бы рад видеть тебя живой.
За стенами послышалось шипение малой волны, переходящее в грохот. Снаружи небо объявило войну земле и сбросило на нее миллион копий дождя. Шум этот настолько поглотил Хатин, что она не слышала даже собственных слов.
– Что? – Ларш передернул бровями. – Что ты сказала?
Дрожащим голосом, дабы придать себе сил, Хатин шептала имена Плетеных Зверей: мама Говри, Эйвен, Лоан, бедная оклеветанная Уиш… и каждое следующее звучало громче; наконец Ларш побледнел под сероватым загаром.
– Да что в этих именах такого священного? Почему мне было не пожертвовать ими? Они ведь жертвовали мной. Жертвовали тобой. Отняли лучшие годы наших жизней, не дав ничего взамен, даже признания. Оглядись: я умею создавать рыбий глаз из перламутра, и он будет вращаться, следя за тобой. Могу окрасить шелк под чешую губана, так что даже чайки разницы не увидят. Если не на всем острове, то на берегу я точно был лучшим мастером, но мне приходилось притворяться рыбаком-неудачником, скрывая тайну рыбы-дальновида. Работая в темноте пещер, я утратил блеск своих глаз, когда на самом деле должен был стать королем всех мастеров.
Все, что ты тут видишь, я создавал втайне и вынужден был прятать. Это все, что я могу явить после сорока потерянных лет. Я уже старик, Хатин, и у меня украли жизнь. Но вот один человек дал возможность вернуть хотя бы толику того, какой она могла быть. Надо было только предать деревню, предавшую меня.
– Понимаю, – сказала, вновь обретя дар речи, Ха-тин. – Теперь я все понимаю. Мы умерли за рыбу. Даже не за живую, которой можно было бы накормить голодного. За деревянную. За креветок из глины. – Она опустила взгляд на серебристо поблескивающую рыбу-меч у себя в руке. – Ну, и кто погиб за эту? Эйвен?
Она хватила рыбой о тяжелый верстак, и хрупкий нос разлетелся вдребезги. Ларш завопил, словно человек, на глазах у которого выпотрошили родное дитя.