Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Белой тучей заклубились над островом сотни потревоженныхптиц! Стремительно портилась погода. Всё бешеней делался ветер, гнавший кберегу табуны клокочущих волн. И клочья седого тумана цеплялись краями завершины горного кряжа, стоявшего на берегу, словно великанской работы оградавокруг конунгова двора…
А сам Нидуд уже понимал, что снова недооценил кузнеца. Нечеловек противостоял ему, а каменная скала! Волюнд молча шёл вперед, хромая наизувеченных ногах, готовых вот-вот ему изменить. И гнал Нидуда страшнымиударами, заставляя его отступать – сперва на шаг, потом ещё и ещё… Потом Волюндвдруг заговорил. Он сказал:
– Может, ты и любишь кого-нибудь, Нидуд конунг. Но длявсех, кто живет по другую сторону твоего забора, не человек ты, а ржавыйжелезный топор. Не был я таким никогда и не стану, да и тебя, видно, уже неперекуёшь. А нет у тебя власти надо мной и не будет, пока я дышу…
Кружившиеся чайки видели, как Волюнд загнал повелителяньяров в хижину, сложенную из замшелых камней. И как через некоторое время онвновь вышел наружу – один…
Неверными движениями он засунул за пояс свой меч и почти судивлением огляделся вокруг… По безрукавке текла алая кровь: победа над Нидудомдорого ему обошлась. Хватаясь за камни, побрел он к тайнику, к спрятаннымкрыльям.
Но не дошёл…
Сильный удар бросил его на колени, и жестокая боль пронизалаправое плечо. Он обернулся и увидел Ранд-вера, стоявшего в десятке шагов.
– Метко ты бросаешь нож. – сказал Волюнд. –Но бросаешь в спину. Ты трус.
Он размахнулся и бросил в Рандвера свой меч. Бросил левойрукой, потому что правая перестала повиноваться ему. Рандвер легко увернулся.Он сказал:
– Славный подарок приготовил мне Нидуд!.. Знаешь ли ты,раб, что я с тобой сделаю за его смерть?
– Не знаю, – ответил Волюнд, медленно оседая натропу. – Но вот рабом ты меня больше не назовешь.
Рандвер шёл к нему, на ходу свивая в руках верёвочную петлю.Волюнд смотрел на него, не мигая и не отводя глаз… Жизнь уходила с кровью изего ран, но в левой руке ещё оставалось достаточно сил. Рандвер подошёл, иВолюнд прижал его к земле и связал ещё прежде, чем тот понял, что произошло.Потом поднялся на ноги и, шатаясь, продолжил свой путь к тайнику…
Море глухо ревело у берега, сотрясая гранитные подножияскал. Бёдвильд не повернула головы на шорох, раздавшийся в углу: что моглошуршать в конюшне, на полу?.. Мышь?..
Но шорох повторился, и она скосила глаза.
Там, в углу, высунувшись откуда-то из-под пола, шарила всоломе тонкая мальчишеская рука. Рука Сакси, её меньшого единокровного братца.
Бёдвильд вскочила. Мигом пробежала через всю конюшню исхватила эту руку своими двумя.
– Бёдвильд!.. – шепотом позвал её Сакси. –Бёдвильд, лезь скорее!..
Ни о чем не думая, скользнула она в узкую нору. И некогдабыло вспомнить, как ещё в прошлом году мальчишки во главе с Сакси играли впохищение волшебного мёда. И как за неимением скалы, которую одноглазый Одинпросверлил своим буравом, они устроили этот подкоп. И как потом завалили его,чтобы не попало от старших…
Бёдвильд вылезла следом за Сакси по другую сторону стены. Ичьи-то руки тут же набросили на неё широкий плащ с капюшоном, прятавшим лицо.Бёдвильд оглянулась и увидела старого Хильдинга.
– Хильдинг!.. – сказала она. И больше не моглавымолвить ни слова.
– Давно поседела моя голова, Бёдвильд, – сказалстарый ярл. – А твоя – как жёлтый цветок, и мне мало хочется, чтобы еёвыбелило до времени. Сакси и Готторм отвезут тебя к моим братьям. А мой мечпозаботится о том, чтобы вас не догнали.
Бёдвильд обвила руками его шею, поцеловала в жёсткие седыеусы… Потом приметила Готторма – тот стоял подле Сакси, как воин подле вождя.
Она сказала ему:
– Готторм! Ведь Рандвер – твой брат!..
Готторм ответил с достоинством:
– Я сын конунга, Бёдвильд. И я сам выбираю, за кем мнеидти.
Тогда она спрятала лицо и пошла с ними к берегу.
Старый Хильдинг долго смотрел вслед беглецам. Он видел, каклодка немного покружилась по гладкой воде, а потом пошла туда, где пенилисьсердитые волны, разбивавшиеся о камни в устье фиорда… скрылась из глаз…
Тут-то Бёдвильд, прятавшаяся на дне, почувствовала, какчто-то живое зашевелилось у неё в ногах. Протянув руку, она откинула лежавшую влодке старую сеть и увидела кудрявую головку невольницы Хильд.
– Откуда ты здесь?.. – спросила Бёдвильдизумлённо. Рабыня обняла её колени и заплакала.
Тогда Бёдвильд обратилась к своему младшему брату,державшему руль. Она сказала:
– Куда ты правишь, Сакси?
Он ответил с удивлением:
– Как куда? К родичам Хильдинга ярла!
Бёдвильд сказала:
– Прошу тебя, Сакси, свези меня к острову Севарстёд.
Сакси долго молчал, прежде чем отозваться:
– Ведь там, на острове, наш отец!
Бёдвильд сказала так:
– Там Волюнд на острове, Сакси. Я чувствую, братец, сним что-то случилось. И если ты откажешься свезти меня туда, я выпрыгну излодки и поплыву.
Сакси нахмурился и проворчал:
– Мне он нравится не меньше, чем тебе. Но я почему-тоне прыгаю в воду и не плыву!
Бёдвильд сказала:
– Я не могу объяснить тебе, Сакси. Может быть, ещё семьзим пролетят над тобой, а может, пять. Тогда ты поймешь сам.
Очень не нравилось Сакси, когда ему так вот напоминали омалости его лет!.. Молча переложил он руль. Быстро помчалась лодка к островуСеварстёд…
Волюнд взобрался на вершину утёса, волоча за собой крылья.Широко легла перед ним бушующая морская равнина. Окутанный белой пеной прибоя,высился вдали берег…
Он грудью встал против ветра и надел на себя крылья,отливавшие нетронутой белизной. И распахнул их, еле заставив подняться своюправую руку. Крутым и коротким будет его полёт и завершится в море, у каменныхног этих скал…
Он вдохнул побольше холодного воздуха и шагнул вперед, насамую кромку утёса, стремительно обрывавшегося вниз. И уже занёс ногу над пустотой,когда ветер вдруг с бешеной силой ударил его в грудь, хлестнув по лицувнезапным дождем!.. И не выдержали, подогнулись больные колени. Скрипнул зубамиВо-люнд и навзничь повалился на чёрный гранит. Хрустнули о камень тростниковыерамы. И ветер, свистевший над морем, принялся растаскивать лебединые перья…
И пока он лежал так, не в силах даже доползти до края ирухнуть с него вниз, – показалось, будто чёрные тучи опустились к самойводе, и подскакал к утёсу чудовищный серый конь о восьми ногах, одинаковобыстро скользящий по воздуху, по морю и по твёрдой земле. И сидел на нём воин вразвевающемся синем плаще и шапке, надвинутой на самые брови. И смотрел наВолюнда единственным оком, сжимая в руке копьё. Билась на ветру длинная седаяборода. Два ворона каркали на плечах…