Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анна вздрогнула и открыла глаза. За окном лил все тот же унылый дождь. Встряхнув головой, она попыталась прогнать остатки ночного кошмара, но он настырно витал перед глазами, как наваждение.
– Что случилось? – сонно спросил Клив.
– Я видела сон.
– И что?
– Там была кукла, и я была в ее коже.
– Какой ужас.
– И она у меня с самого рождения.
– Кто? Кукла?
– Кожа, которую я никогда не замечала. Кожа, которую надела на меня моя мать. Представляешь, я спрашиваю ее, зачем она это сделала, а она говорит: «Ничего страшного». Мы с тобой спали, а она вошла в комнату…
– И что?
– Да ничего.
– А кожа?
– Я ее сняла и надела обратно на куклу, которая стояла у спинки кровати. Самое интересное, что это моя кукла, но я никогда ее не видела.
– И что потом?
– Потом я просто одеваюсь, и мы вместе с мамой уходим.
– Куда?
– Не знаю. Мы просто идем по дороге, а под ногами бегут ручьи после дождя.
– Вот этого дождя? – Клив мотнул головой в сторону окна.
– Нет, дурачок, того, что был у меня во сне.
– Так ты сняла кожу?
– Да и теперь я даже ощущаю свободу.
– Значит это хороший сон, – Клив пожал плечами и подмял под себя горячее тело любовницы.
В подвале было темно и сыро. Бентли осторожно спускался вниз по скрипучим ступеням. Затхлая вода, наполнявшая чугунную ванну в дальнем конце подвала, вздрогнула. Выбравшееся из нее существо напоминало творение скульптора, решившего вырубить из цельного куска свежего мяса фигуру в человеческий рост с чертами, характерными для человека.
– Ты напугал мою жену, Рауль, – сказал ему Бентли.
– Я всего лишь хотел напомнить, что приближается время.
– Я помню об этом, Рауль.
– Не забывай, кому ты обязан.
– И об этом я тоже помню… Уговор, есть уговор. Осталось совсем немного. Поверь, я хочу этого так же, как и ты.
– Анна…
– Да, Рауль?
– Она сейчас с другим. Я чувствую, как он гладит ее кожу. Чувствую его жар.
– Я исправлю это, Рауль.
– Исправь, пока не стало слишком поздно.
– Я понимаю.
Существо снова скрылось в затхлой воде. Лестница заскрипела под тяжестью тела Бентли.
– Ты поговорил с ним? – спросила его жена, когда он прошел на кухню.
– Да, Клэр.
– Я не хочу, чтобы он разгуливал по дому.
– Не будет.
– Он так и сказал и тебе?
– Это и его дом, Клэр. Без него у нас ничего бы этого не было.
– Слизняк! – она ударила Бентли по лицу. – Думаешь, я не знаю, чего он хочет?! Ему нужна Анна, а не этот дом!
– Я знаю, Клэр.
– Так сходи и скажи ему, чтобы подождал!
– Он беспокоится за нее.
– Беспокоится?! – Клэр громко рассмеялась. – Думаешь, он знает, что такое беспокойство?!
– Он чувствует, что Анна с другим.
– Он так и сказал?
– Да.
– Я поговорю с ней.
Клэр поднялась в комнату дочери.
– Анна! Анна, где ты? – кровать заправлена. Вещи прибраны. – Глупая девчонка! – Клэр вернулась к мужу. – Похоже, она не ночевала дома!
– Значит, Рауль был прав.
– Конечно, прав! – еще одна звонкая пощечина. – Это все из-за тебя! Слабохарактерная тряпка! – взвизгнула Клэр, но тут же попыталась взять себя в руки. – Ничего. Я найду Анну и поговорю с ней.
– Думаешь, она станет тебя слушать?
– Станет, – Клэр смерила мужа презрительным взглядом. – Слава богу, в ней больше от матери, чем от отца.
Припав к окну, Клив пытался отыскать в хороводе гостей Анну. Это был ее праздник – восемнадцатый день рождения. Подарок был куплен. Он лежал в кармане Клива, но его никто не приглашал, чтобы он мог подарить его Анне. Вот уже три недели, как она не отвечала на его звонки, избегала с ним встреч… Наконец-то, Клив увидел сквозь запотевшее стекло свою возлюбленную. Она вошла в свою комнату. Сердце Клива забилось в груди, и он уже готов был постучать в окно.
– Сегодня особенный день, – услышал он голос ее матери.
– Я знаю, мама.
– Сегодня твоя жизнь изменится. Ты понимаешь это?
– Да, мама.
– Так будет лучше, Анна. Рауль сможет позаботиться о тебе. Он много лет заботился о нас с твоим отцом, но теперь мы позволим ему заботиться о нашей дочери. С ним у тебя есть будущее. Он поможет тебе найти достойного мужа, родить здоровых детей, принесет благополучие в твой дом.
– Я понимаю, мама.
– Я рада, что ты моя дочь, и я горжусь тобой.
Когда гости разошлись, и почти во всех окнах погас свет, Клив пробрался в дом. Он хотел отыскать Анну, вручить ей подарок и спросить, почему она избегает встреч с ним, но вместо этого встретил ее мать.
– Что ты здесь делаешь? – спросила она, узнав его.
Клив промолчал.
– Ты должен уйти.
– Анна?
– Она не хочет тебя видеть.
– Я принес ей подарок.
– Можешь передать через меня.
– Нет.
– Тогда уходи и подари его другой девушке.
Где-то рядом хлопнула дверь.
– Анна!
– Ты ей не нужен, – Клэр подошла так близко, что он чувствовал ее дыхание.
– Анна!
– Уйди из ее жизни и из этого дома! – повысила голос Клэр.
Клив сделал шаг назад и посмотрел на входную дверь.
– Вон! – поторопила его Клэр.
– Мы пришли, Рауль, – сказал Бентли, остановившись, возле чугунной ванны.
Кусок мяса, лишь отдаленно напоминавший человека, поднялся из темной, стухшей воды.
– Я ждал тебя, – сказал он Анне, касаясь своей рукой ее щеки.
Его неуклюжие пальцы забрались ей в рот, растягивая щеки. Анна закрыла глаза. Из уголков ее рта потекла кровь.