Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 35
Перейти на страницу:
class="p1">– Ты обещал! – напомнила принцесса. – Не переживай о них, мы можем просто играть вместе.

«Не может быть все так просто», – подумал Сяо Бай, но, видя, как принцесса взволнована прогулкой, не мог ее подвести, поэтому нехотя согласился.

Вскоре он услышал, что среди дворян, попавших в список, будет немало значимых личностей. Среди них трое сыновей семьи придворного гадателя Тайбу. Положение гадателя было невысоким, но при дворе он занимал особое место. Император обращался к нему за советом перед многими важными событиями, такими как жертвоприношение, свадьбы и похороны, походы. Со временем гадатель обрел большое влияние, и в страну к нему прибывало множество учеников, чтобы постичь его методы гаданий.

В действительности гадатель пользовался уважением императора не только из-за своих талантов. Однажды он, рискуя жизнью, отправился за моря к небожителю за лекарством для главы государства. После приема лекарства император не почувствовал никакого улучшения, но гадатель так красочно описывал свои приключения, как если бы он сам стал небожителем.

Вскоре после его возвращения во дворце вдруг пошел слух, что все трое сыновей господина Тайбу родились от бессмертных божеств и поэтому они так выделялись на фоне других дворянских детей. Господин Тайбу брал старшего сына, куда бы он ни направился, и тот обрел невиданную популярность. Второй сын обладал природной красотой и обаянием и был предметом воздыханий всех придворных дам. Третий сын был еще юн и пока не так известен, как два его старших брата, но у него все еще было впереди.

Построенный корабль многие называли «границей добра и зла». Каждая дворянская семья много внимания уделила нарядам для прогулки. Говорили, что семья гадателя также пошила новую шелковую одежду для трех молодых господ.

Сяо Бая все это не слишком волновало, поэтому он надел темно-синий костюм, который обычно носил, взял пару медицинских книг и отправился к дворцовым воротам. Кроны деревьев в летней листве по берегам были накрыты облаками, ветер ласково дул над речной водой.

«Я здесь пленник, поэтому если я спрячусь в углу и займусь учебой, то смогу избежать любых неприятностей», – подумалось ему.

Однако перед тем как он покинул дворец, до его ушей донесся голос:

– Сяо Бай, залезай, поедешь с нами.

Оглянувшись назад, он увидел не что иное, как паланкин принцессы. На Лин Лян было газовое платье цвета лотоса, а выглядела она сама очень расслабленной.

– Я не могу.

– Почему? Если я сказала, что мы будем там вместе, значит, мы будем вместе, – недовольно подняла брови принцесса.

– Тогда… я пойду за вами следом. – Сяо Бай решительно не собирался садиться в паланкин на глазах у такой толпы.

Так он и пошел за паланкином принцессы по извилистой дороге из дворца. Жаркие лучи солнца обжигали его кожу весь путь до реки, где водная прохлада наконец окутала его лицо. Настроение мальчика тут же поднялось.

В траве на речном берегу стрекотали цикады. Пейзаж сильно разнился с тем, что было весной.

Течение широкой реки уходило вниз, ее волны то и дело со звоном натыкались на камни, напоминавшие нефрит.

Принцесса Лин Лян, долгое время не покидавшая дворец, теперь была свободна и от радости захлопала в ладоши.

– Наконец-то я за пределами дворца! Я так рада!

Сяо Бай огляделся и увидел, что возле пришвартованного к берегу корабля скопились экипажи семьи гадателя Тайбу.

Цай Лин, поддерживая принцессу, хотела помочь ей выйти из паланкина, как вдруг один из дворян заметил ее и тут же шагнул вперед.

– Подождите, я сейчас помогу Ее Высочеству!

Глава 3. Дух реки

Сяо Бай повернулся и увидел высокого молодого человека в темно-синем наряде с длинными рукавами. Завязки его головного убора были расшиты рубинами.

– Кто это? – удивленно подняла голову принцесса.

– Это старший сын гадателя по имени Цзяо[20], – подсказала Цай Лин.

– Спасибо за вашу заботу. Я вместе с Сяо Баем и не нуждаюсь в вашем сопровождении, – сказала принцесса, повернулась и помахала Сяо Баю: – Поторопись, мы скоро отплываем.

Сяо Бай не хотел привлекать к себе много внимания, поэтому, опустив голову, быстро направился в сторону корабля. Он шел, ощущая на себе острый взгляд молодого господина, напоминающий множество стрел, направленных на него. Принцесса, ничего не замечая, просто тащила Сяо Бая за собой.

Когда они сели на корабль, принцесса пробежалась от носа до кормы, не скрывая своего восторга. Цай Лин не раз просила ее усесться на шелковую подушку, но та игнорировала служанку. Лин Лян протянула Сяо Баю несколько засахаренных фиников и полосок дыни, то и дело поглядывая в печку, пытаясь понять, готовы ли лепешки.

В это время остальные садились на корабль. Сяо Бай нашел укромное место и посчитал, что император, видимо, побоялся, что принцесса поскользнется и упадет в воду, поэтому выбрал в итоге восьмерых детей из благородных семей для сопровождения. Ведя вежливую беседу, они оценивали друг друга, пытаясь выяснить, кто сильнее.

Корабль начал медленно двигаться, и на миг очертания синих гор стали размытыми, вода пошла рябью, а люди на берегу стали казаться нарисованными.

– Сяо Бай, можешь помочь мне поймать ту цикаду на верхушке дерева? – Принцесса указала на дерево на берегу.

– Я же не божество, как я могу ходить по воде? – покачал головой Сяо Бай.

– Тогда иди поймай для меня большую рыбу. – Девочка вложила в его руку удочку.

– Хорошо, я пойду на корму, а ты не мешай и не разговаривай со мной, иначе рыба уйдет.

Принцесса прислушалась к его словам и отошла в сторону полюбоваться пейзажем. Сяо Бай закрепил удочку и уткнулся в книгу по медицине.

Знатные дети собрались вокруг принцессы. Они наперебой пытались вовлечь ее в разговор, опасаясь, что она не обратит на них внимания. Однако большинство из рассказываемых ими историй она уже слышала во дворце. Сначала она делала вид, что ей интересно, но потом начала зевать. В этот момент один из сыновей настоятеля храма произнес:

– Мой отец однажды рассказал мне о происхождении названия реки Хуанню. Выше Высочество, хотите послушать?

– Разве это не потому, что в реке лежит здоровенный валун, похожий на бычью голову? – уточнил Цзяо с улыбкой.

– Молодой господин Цзяо, я слышал, что вы умны и талантливы, однако в этой истории все не так просто.

– Да? Тогда я хочу услышать подробности.

– До чего же вы нудные! – вмешалась принцесса. – Известно, что эта река называется Хуанню[21], потому что скот приходит сюда пить воду.

– Ее Высочество права, но есть и другая причина. – Молодой господин

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 35
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?