Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Словно в подтверждение его слов, мой желудок жалобно заурчал. Это было неудивительно, учитывая, что вчера вечером, умирая от усталости, я едва дотронулась до ужина, который был мне любезно предложен.
– Честно признаться, я умираю от голода, – смущенно произнесла я.
Хозяин добродушно улыбнулся.
– Ох, пока не забыл, мисс, – неожиданно вспомнил он. – Старина Джон забегал сегодня ни свет ни заря, спрашивал вас. Я, разумеется, сказал ему, что вы еще спите. Тогда он велел передать, что он для вас все устроил. Не знаю, что именно он имел в виду, – хозяин в недоумении пожал плечами и с любопытством продолжал смотреть на меня, видимо, ожидая объяснения странных слов старины Джона.
Я же, в свою очередь, ясно понимала, что Грей договорился о моем трудоустройстве в «Тихую обитель». Поблагодарив хозяина таверны, я не стала вдаваться в подробности.
Когда я завтракала, дверь бара отворилась и на пороге показался мистер Грей собственной персоной. Заметив меня, он радостно улыбнулся и быстрым шагом направился к моему столику.
– Мисс Кларк, рад вас видеть, – поприветствовал меня мужчина. – Надеюсь, Кевин уже рассказал вам о том, что я забегал утром. Я обо всем договорился, и вас возьмут на работу!
– Да, он рассказал, – кивнула я. – Даже не знаю, как отблагодарить вас, Джон!
Он внимательно посмотрел на меня:
– Мы же договорились вчера: если вы обещаете не подвергать себя опасности, я с удовольствием вам помогаю.
Я поспешно кивнула. Ему вовсе не обязательно знать о моих планах поселиться в пансионате как можно скорее, чтобы вести расследование. Пускай думает, что мне нужна лишь работа. Однако втайне я сильно надеялась, что для меня найдется другая работенка, нежели просто прислуживать на кухне.
Мистер Грей предложил подвезти меня полпути до пансионата, и я с удовольствием согласилась. Свою машину я решила оставить у таверны, чтобы не привлекать лишнего внимания. Часть дороги мне придется пройти пешком, но это даже и хорошо: будет время поразмыслить и осмотреться.
Я сердечно попрощалась с хозяином таверны в надежде, что к вечеру мне удастся-таки вселиться в одну из комнат «Тихой обители».
Из деревни к пансионату вела всего лишь одна дорога. Она в столь ранний час была абсолютна пуста: кроме бродячих кошек, мы не встретили ни одной живой души.
С Джоном мы попрощались на развилке, где, пожелав мне удачи, он свернул в сторону полей. Когда его автомобиль скрылся из виду, я пешком двинулась дальше. Вдруг за спиной послышался шум подъезжающей на огромной скорости машины. Должно быть, водитель сильно торопился. Я оглянулась назад, и вовремя: красный спортивный автомобиль несся прямо на меня. В ту секунду, когда я отпрыгнула в сторону, машину резко развернуло, ее пыльное крыло мелькнуло буквально в считанных сантиметрах от меня, лишь чудом не задев. Не удержавшись на ногах, я грациозно села в мягкое грязное болотце прямо на обочине дороги.
Проклиная весь белый свет, я медленно поднялась на ноги и увидела, как машина впереди затормозила и теперь водитель быстро ехал задним ходом ко мне. Дрожащими пальцами я расправляла заляпанную одежду, безуспешно пытаясь хоть немного ее очистить. Помимо грязи на правой штанине была большая дыра.
– Вы идиот? – не удержалась я, когда автомобиль остановился рядом со мной и водительское стекло опустилось. Парень за рулем изумленно смотрел на меня, его лицо было совсем бледным от испуга. – Вы определенно сумасшедший! – кричала я, демонстрируя ссадины на ладонях. – Вы же могли меня убить!
Водительская дверь открылась, и парень неуклюже выбрался наружу.
– Мне так жаль! – искренне пробормотал он. – Я отвлекся лишь на мгновение, а когда вновь посмотрел на дорогу, вы уже сидели на земле. Я не думал, что кто-то может оказаться здесь в столь ранний час.
– Ну вот я оказалась, как видите, – все еще гневно ответила я. – Неужели ваша спешка стоит того, чтобы покалечить кого-нибудь?
Он смущенно сжал губы, не находя подходящих слов, чтобы меня успокоить. Даже сердясь, я не могла не отметить, насколько красивы его голубые глаза!
– Вы правы, – кивнул он. – Я должен был кое-что привезти из деревни своей… знакомой, но так как я проснулся позже, чем планировал, то решил наверстать упущенное время в дороге.
– Значит, для своей девушки? – я намеренно сделала ударение на последнем слове и с интересом заметила, как покраснели его уши. – Скажите, вы случайно не в «Тихой обители» работаете?
– Откуда вам это известно? – он с любопытством посмотрел на меня.
– В округе не так много других мест, где можно работать, а вы не похожи на крестьянина, – я протянула ему руку и представилась. – Виктория Кларк. С сегодняшнего дня буду работать помощником повара на кухне в пансионате.
– Майк Олсен. Санитар, – представился парень и улыбнулся. – Надеюсь, вы не откажетесь, если я предложу подвезти вас до пансионата и тем самым хотя бы немного заглажу свою вину?
– С удовольствием, Майк, если вы обещаете внимательнее смотреть на дорогу, – помедлив, кивнула я. Хотя, надо признать, в тот момент я бы к самому черту села в машину, лишь бы не тащиться пешком до пансионата в порванной одежде.
* * *
Ханна Ямиссон отчаянно боролась со сном. Стоял полдень, когда всем пациентам полагается немного отдохнуть и поспать. Но пожилая женщина, оставшись одна в своей комнате, боялась закрыть глаза. Странные видения, в последнее время посещавшие ее в «Тихой обители», совсем измучили миссис Ямиссон. Единственное, что она могла сделать – это просто не ложиться спать: так она будет в безопасности.
Перед обедом она украдкой приготовила себе чашку горячего шоколада в надежде, что это поможет ей бодрствовать. Врачи определили у старушки сахарный диабет, так что шоколад был ей запрещен категорически, за этим неусыпно следила строгая мисс Грейсток. Но все же Ханне иногда удавалось обходить жесткий контроль врача и баловать себя любимым лакомством.
Внезапно воздух перед глазами старушки задрожал, как случается, если смотреть сквозь дым у костра. С той лишь разницей, что в центре дрожащего воздушного шара начали вырисовываться очертания человеческой фигуры, до боли знакомой миссис Ямиссон.
Джулия Уилсон, любимая сиделка пожилой женщины, работала в клинике около двух лет назад, как вдруг внезапно исчезла, даже не попрощавшись, что очень обидело миссис Ямиссон. Другие сиделки и работники клиники шептались, что Джулия сбежала со своим богатым любовником, но Ханна чувствовала: случилось что-то неладное. Теперь пропавшая девушка стояла прямо перед ней, дрожа в покачивающемся воздухе. Чашка шоколада выскользнула из ослабевших рук старушки и упала на пол.
– Вы должны ей помочь, Ханна, – различила миссис Ямиссон едва слышные слова, которые она поначалу приняла за тяжелое дыхание призрака.
Она не поняла, что хочет сказать призрак. Кому «ей»? Или Джулия сказала «вы обязаны мне помочь»? Это было бы более-менее логично, хотя миссис Ямиссон сомневалась, что она, старая женщина, может что-то сделать для бедной девушки. Наверняка уже было поздно, все-таки прошло уже около двух лет с момента ее исчезновения.