Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но в тот вечер она видела его на балу у лорда Харфорда. Господи! Да ведь он разговаривал с лордом Фенвиком.
Похоже, они были друзьями. Неужели лорд Фенвик рассказал о ней? Рассказал лорду Хэсли о том, что между ними произошло?
Ничего не подозревавшая Серена между тем продолжала:
— Лорд Фенвик, я думаю, все еще в Лондоне, но леди Фенвик у себя дома. Она очень молода. Мне рассказывали, что она вышла замуж за лорда Фенвика чуть более года назад и все время живет здесь, но я ее ни разу не видела. День обещает быть хорошим, поэтому я предлагаю прогуляться до Броктон-Холла и нанести визит леди Фенвик.
— По-моему, это просто замечательная идея, — с энтузиазмом заявила Джессика.
Оливия похолодела от ужаса, но не подала виду, опасаясь, что сестры начнут беспокоиться о ее самочувствии.
Оливия вспомнила наглую усмешку Фенвика. Когда они танцевали вальс, она чувствовала, как он прижимается своей плотью к ее животу. А после танца он потащил ее в какой-то темный альков, и Оливия наивно пошла за ним.
Фенвик наклонился к ее уху и начал нашептывать отвратительные непристойности. О том, как он сорвет с нее одежду и положит ее на спину, а потом возьмет ее так грубо, что она будет чувствовать его еще целую неделю.
Потом Фенвик прижал Оливию к себе, и его мокрые губы заскользили по ее шее, а рука поползла по ее телу. Она оттолкнула его, с трудом сдержавшись, чтобы не закричать и не оказаться в компрометирующей ее и лорда Фенвика ситуации, о которой станет известно половине лондонского высшего общества.
Оливия попыталась убежать, но Фенвик схватил ее за руку и грубо рванул обратно и процедил: «Напоминаю вам, что я маркиз». Для него было немыслимым, что человеку его статуса можно отказать. Позже она обнаружила у себя на руке синяки.
Оливия ответила, что ей не нужен ни один мужчина: ни маркиз, ни другой лондонский повеса — и что она намерена умереть старой девой. Потом повернулась и ушла. Еще целую неделю Оливия чувствовала себя так, словно ее облили грязью.
Как ей смотреть в глаза жене лорда Фенвика? Господи, от одного упоминания о нем Оливию начинала бить дрожь.
Пальцы лорда Хэсли все еще держали ее руку, но это была не болезненная хватка лорда Фенвика. Ни одна из ее сестер, слава Богу, вроде бы не заметила ее смятения. А лорд Хэсли слегка сжал ее руку и отпустил.
— Мисс Донован? Как вам эта идея?
Оливия попыталась улыбнуться Серене, но была уверена, что это было больше похоже на гримасу.
— Прекрасная идея. Я считаю, что добрососедские отношения очень важны.
— Это правда, — отозвался лорд Хэсли.
— А вы знакомы с лордом и леди Фенвик, милорд? — спросила Серена.
Интересно, что он ответит, подумала Оливия. То, насколько близкими друзьями окажутся лорд Фенвик и лорд Хэсли, очень поможет Оливии составить свое представление о лорде Хэсли.
— Я знаком с лордом Фенвиком, но мы не друзья. Мы со Стрэтфордом знаем его со школьных лет.
— А с его женой?
— Я познакомился с ней два года назад в Лондоне. — Макс улыбнулся, но сдержанно, так что ямочки на щеках не появились. — Она прелестная молодая леди.
— Но с тех пор вы ее не видели? — поинтересовалась Джессика.
— Нет. Я не видел ее почти два года.
— Но это не страшно, не так ли? — не унималась Джессика. — По крайней мере мы не окажемся компанией совершенно незнакомых людей, нарушающих уединение бедной леди.
По спине Оливии пробежали мурашки. Конечно, эта женщина не станет инстинктивно ее ненавидеть, к тому же есть шанс, что она ничего не знает о том, как повел себя с Оливией ее муж, ведь это случилось так далеко отсюда, в Лондоне.
— Значит, решено, — заключила Серена, вставая. Слуга моментально убрал со стола ее тарелку и кофейную чашку. — Выходим через полчаса. Я возьму с собой те восхитительные пирожные, которые кухарка испекла для леди Фенвик вчера вечером. — Серена улыбнулась. — Она совсем немного старше тебя, Джессика. Как знать, она может стать тебе замечательной подругой.
— Это было бы здорово! — воскликнула Джессика, прижав руки к груди. Из всех сестер Джессика чаще всех выходила в свет и всегда заводила новых подруг. — Я уверена, что она будет нашей общей подругой.
В ожидании сестер, готовившихся к прогулке в Броктон-Холл, Макс слонялся по библиотеке, рассматривая корешки старинных книг. Ему нравилась эта просторная комната. Полки с книгами заставили три стены до самого потолка. Четвертая стена имела два высоких узких окна с удобным шезлонгом между ними. Несколько старых стульев — все разные по стилю и цвету, но большие и удобные — стояли в разных местах комнаты, словно приглашая любителей чтения устроиться поудобнее и погрузиться в старинные фолианты.
Макс провел пальцами по корешкам книг, расположенных на уровне его глаз. Книги стояли беспорядочно: роман «Памела» стоял рядом с «Наукой садоводства», которая, в свою очередь соседствовала с третьим томом «Правды о христианской религии».
Услышав, что дверь открылась, Макс обернулся. В библиотеку вошла леди Стрэтфорд в светло-сером платье.
— Джессика и Оливия спустятся через пару минут. — Макс кивнул, а она взглянула на полку. — Вы искали что-то определенное?
— Нет. Просто смотрел.
— Здесь трудно найти нужную книгу. Я намерена навести здесь порядок, но их так много, что задача будет нелегкой.
— У вас великолепная библиотека, — проговорил Макс, зная, что он проведет здесь еще много времени.
— Спасибо. — Леди Стрэтфорд подошла к нему ближе и сделала вид, что изучает книги, которые рассматривал Макс. — Я удивилась, увидев вас вчера с Оливией, — вдруг произнесла она.
— Мы встретились в лесу совершенно случайно.
Это была ложь. В конюшне ему сообщили, что Оливия часто ходит к роднику, поэтому Макс поджидал ее там, желая оказаться с ней наедине в их первую встречу.
— Лес очень большой, — тихо сказала Серена, — и я иногда беспокоюсь за Оливию, когда она гуляет одна. Если она вдруг потеряется, то это все равно что искать иголку в стоге сена. И все же… — Серена многозначительно помолчала, а потом добавила: — Вы двое нашли друг друга.
— Это странно, но мир иногда оказывается гораздо меньшим, чем кажется, — пожал Макс плечами.
— Возможно. Мы все очень волнуемся за Оливию, когда она гуляет одна, но разрешаем ей это.
Макс удивился. Ей разрешают? Но она уже взрослая. Почему ее семья должна разрешать ей прогулки по поместью ее зятя?
Макс вдруг встревожился, встретившись взглядом с леди Стрэтфорд. В ее глазах он увидел явное предостережение. Оно говорило: «Не играйте чувствами моей сестры. Мы всегда настороже».
Ему не следует обижаться на графиню за такие мысли. Возможно, ей известно что-либо из прошлого Макса, когда он, как и многие молодые люди его возраста, вел довольно разгульную жизнь.