Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Король с отвращением скривил лицо и поднял руку в привычном жесте.
— Я понял. В такие подробности можешь не углубляться.
— Хорошо, Ваше Величество. Я могу продолжать? Хорошо. Так вот, после всего этого он крепко выругался в мою сторону, ну а я со спокойной душой оставил его. Спустя час я навестил медведя, подав последний завтрак. Он не изъявлял желания в чем-то особенном, поэтому я принес то же, что и всем.
— Значит ничего необычного?
— Абсолютно. Еще через час я должен был вернуться в последний раз, чтобы увести его на казнь.
— Почему ты говоришь так, будто не сопроводил Кхолда? Насколько я знаю — странник оказался на Штормплац вовремя? — король выпрямился в своем троне.
— Оказался. Но туда его сопровождал не я…
Даст подождал вопроса от короля, но вопроса не последовало.
— Последнее, что я помню — как выглянул наружу посмотреть, ожидает ли конвой для сопровождения и, убедившись, что все рыцари на месте спустился за странником.
— А потом?
— А потом очнулся уже в присутствии господина Орегха под ливнем ударов этих...паладинов.
Король провел пальцами по лезвию мяча, до сих пор лежащего у него на коленях.
— И благодаря вашему вмешательству, — Рогар бросил взгляд на свиту хранителя, — теперь мы не можем узнать, лжет он или говорит правду! Если на его деревянной голове до вашего самосуда можно было обнаружить следы оглушения, пусть даже он нанес бы их сам, мы, во всяком случае, смогли бы вывести его на чистую воду. А теперь что? Теперь нам нужно проверять два возможных варианта — в сговоре наш тюремщик с медведем и его освободителями или невинная жертва обрушившихся на него обстоятельств!
Он ненадолго впал в раздумья, дав тем самым и всем остальным поразмыслить над случившимся.
— В темницу его, — приказал король железным голосом после того, как лязг вернувшегося королевского меча в ножны разнесся по залу. — Кто-то обвел нас вокруг пальца, как последних олухов!
Все хранили молчание, никто не осмеливался перебивать владыку Дордонии.
— Дориан, ты понимаешь, чем это может закончиться? Слова Люции для тебя пустой звон в ушах? Немедленно снаряжай отряд и выдвигайся на поиски медведя! Странник должен умереть. Казнить на месте при задержании — это приказ короля! Совет Тринадцати я беру на себя.
— Ваше Величество, — ответил Хранитель Порядка и ударил себя в грудь синхронно с позади стоящими паладинами, словно перед этим они отрепетировали это движение тысячу раз.
— И, Дориан… — король заговорил шепотом, но от этого его стало еще лучше слышно, — если ты вернешься в Дастгард без головы Кхолда, я оставлю себе твою! А теперь ступайте.
Свита паладинов во главе с командующим покинула зал, а на их месте тут же появилась служанка и принялась старательно стирать кровь с запачканного мрамора.
***
Посреди густого леса виляла очень плохо вытоптанная тропа. Этот путь выбирали явно редко — он был либо очень опасен для купцов и других путников, либо о нем просто напросто мало кто знал. Луна лениво окутывала своим тусклым светом открытую поляну, в которую упиралась тропинка, как бы намекая путникам, что здесь самое место для привала. Птицы гоготали и щебетали наперебой, словно это раннее солнце освещало невысокую траву, а не таинственный заляпанный диск.
Два жеребца остановились посреди округлой поляны по приказу своих наездников.
— Брррр. Может быть, начнем говорить? Ну, знаешь, трепаться о том, о сем? — Сарвилл развернул коня на месте лицом к девушке. — За полдня ты не произнесла ни слова. Скажешь, как тебя зовут?
Девушка спрыгнула с лошади и принялась делать странные движения, видимо для того, чтобы помочь затекшим частям тела обрести былую гибкость.
— Ноэми, — отнюдь не застенчиво и сухо произнесла темноволосая незнакомка, скидывая все необходимое для ночлега со своего гнедого коня.
На вид этой невысокой и стройной девушке было около двадцати лет. Иссиня-черный цвет не слишком длинных волос добавлял васильковым глазам особой пикантности. Даже немного грубоватые черты ее лица становились совсем незаметными при сочетании всех ее достоинств с ультрамариновыми гвоздиками, неподвижно зафиксированными в аккуратных ушках. Короткое не сильно облегающее черно-синее платье, заканчивающееся гораздо выше колена с высокой горловиной, с виду, казалось максимально удобным для образа жизни странствующей девушки. Медведь готов был смотреть бесконечно на сочетание всех этих деталей с высокими сапогами. Все в ее наряде было продумано настолько, что даже рукава одевались отдельно на руки, оставляя большую часть плеч открытыми, чтобы не сковывать движения в пути или в бою.
— Вести диалог не так уж и сложно, правда, Ноэ? Меня зовут Сар…
— За кого ты меня принимаешь? Я знаю, как тебя зовут, Сарвилл Кхолд. В конце концов, я не имею привычки спасать от смерти первых попавшихся смертников, — перебила Ноэми, — а теперь разожги костер. Того хвороста, что я оставила здесь вчера, должно хватить.
Девушка говорила властным тоном, абсолютно исключающим какой-либо интерес к персоне спасенного ею же пленника.
— Как я, по-твоему, должен разжечь костер? Щелчком пальцев? — медведь не торопился слезать с коня, упрямо вопрошая.
— Именно, — Ноэми нарочно смотрела прямо в глаза собеседнику, ей было интересно, как он отреагирует на то, что она знает о его даре.
Пауза затянулась.
— Не прикидывайся, я знаю, что ты уже когда-то применял магию, — отмахнулась она в конце концов и продолжила копаться во вьюках.
— Откуда? — странник удивился и прищурил свои разноцветные глаза. — О моих способностях не знает никто за пределами моей семьи. А раз ты знаешь, то почему мы еще не едем в Башню Стихий? Постой! Выходит, мы направляемся прямиком туда? Ну, тогда тебе понадобятся аргументы посерьезнее простых «от этого зависит моя жизнь» или «я сделаю все, что ты пожелаешь», чтобы я отправился с тобой по свой воле.
— Успокойся. Никому кроме короля не станет лучше, если ты или твоя мать загремите в Башню Стихий.
— Выходит и о моих родителях ты хорошо осведомлена? — медведь наклонился в седле, но не торопился спешиваться.
Ноэми похлопала своего коня по шее.
— Твои родители были магами огня. Никто. Если точнее — абсолютно никто, даже они друг о друге, не знали этого факта, пока не появился малыш с точно такими же способностями. Способностями обращать в пепел соломенных кукол и прочие игрушки, легко поддающиеся воспламенению. Если честно, я была удивлена, когда впервые увидела тебя — хоть бы один крошечный ожог за всю жизнь…
— Забавно, что твои осведомители забыли тебя уведомить, что подобным мальчикам огонь не наносит абсолютно никакого вреда. Ну разве что слегка в жар бросает… Именно поэтому я и не погиб в огне будучи ребенком, когда за отцом охотилась инквизиция.