litbaza книги онлайнРоманыЗолотое дерево - Розалинда Лейкер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 141
Перейти на страницу:

— Удачи тебе, Анри, — сказала Габриэль.

— Положись на меня, — самодовольно отозвался он. — Мы с отцом постоянно закупали сырье у итальянских шелководов еще до того, как ты пришла к руководству фирмой и распорядилась закупать только французский шелк-сырец.

— Вы закупали его, потому что он был дешевле, чем поставки из местных шелководческих хозяйств, но затем Бонапарт установил высокие тарифы на ввоз сырья для того, чтобы защитить отечественного товаропроизводителя, и шелкоткацкая промышленность в Лионе от этого только выиграла.

— Я не отрицаю это. Я хотел только подчеркнуть, что семья шелководов, с которой я вел дела на протяжении многих лет, еще не забыла меня. Они, без сомнения, мечтают о возобновлении наших деловых контактов.

— Я никогда не забуду всех тех, кто поможет нам в эти трудные времена.

Отправляясь в Геную, Анри предвкушал, что эта поездка будет не только полезной, но и приятной. Он был одно время сильно увлечен дочерью владельца шелководческого хозяйства, в которое направлялся сейчас. Девушка отвечала ему полной взаимностью. Сейчас это была уже довольно зрелая матрона; овдовев, она приняла на себя руководство шелководческой фермой точно так же, как сестра Анри семейной ткацкой фирмой. Анри был уверен, что у него в этом деле не возникнет никаких осложнений, поскольку вдова во всем пойдет ему навстречу, выполнив любую его просьбу — как выполняла их, бывало, в своей молодости, когда ее и Анри связывали не дела, а намного более приятные отношения.

Дорожная карета Анри обогнала Элен, спешащую по тротуару, и забрызгала ее грязью. Элен очень не хотелось, чтобы зять заметил ее, хотя все знали ее пристрастие к пешим прогулкам даже в дождливую погоду, поэтому это не должно было вызвать подозрений. Поручение, данное ей Габриэль, выглядело довольно странным. Неудивительно, что Элен слегка робела, не зная, какой прием ей окажут в ткацкой мастерской Дево, куда она и направлялась сейчас. Тенерь уже у нее не могло быть никаких сомнении относительно тех чувств, которые Габриэль питала к Николя. Элен узнала об отъезде Дево из Лиона от своих друзей и сразу же поняла, отчего у ее невестки такой отсутствующий взгляд.

Подойдя к мастерской, она услышала шум работающих ткацких станков. По-видимому, после отъезда Николя его производство продолжало идти полным ходом. Элен решила не заходить в мастерскую, а пройти прямо в дом и постучала в массивную дверь особняка. Вскоре на пороге показалась служанка.

— Я хотела бы видеть месье Пиа по очень срочному делу. Прошу вас, передайте ему мою просьбу немедленно.

— Хорошо, мадам, назовите свое имя.

— Я назову его только месье Пиа.

Ей недолго пришлось ждать. Вскоре распахнулась дверь, ведущая в маленький внутренний дворик, Элен заметила в дверном проеме мелькнувшее здание ткацкой мастерской, и Пиа торопливо закрыл дверь за собой. Это был высокий мужчина с пушистыми темно-русыми волосами, чуть тронутыми сединой. Его худощавое лицо хранило строгое выражение, хотя не было лишено добродушия, взгляд ясных серых глаз был открытым, а тонкие губы большого рта выдавали язвительный характер. На вид ему было лет сорок, по всей вероятности, Пиа являлся человеком властным и целеустремленным. Когда он, наконец, подошел к Элен, она заговорила с ним твердым уверенным тоном, скрывая свое волнение.

— Меня зовут Элен Рош, я — невестка мадам Габриэль Вальмон, которая хорошо знакома с месье Дево. Мне надо поговорить с вами строго конфиденциально.

— Прошу вас, следуйте за мной, мадам, — Пиа провел ее в кабинет и, прежде чем сесть, предложил ей стул. — Итак, о чем вы хотели поговорить со мной?

— Прежде всего я хотела бы взять с вас слово, что месье Дево ничего не узнает о моем визите к вам сегодня.

— Мой хозяин — капитан Дево, проходящий сейчас службу в конноегерском полку. Я отвечаю за соблюдение его деловых интересов и потому не могу дать вам никаких обещаний и гарантий, пока не узнаю сути дела, приведшего вас ко мне.

Элен кивнула, заметно волнуясь, и сцепила пальцы рук, лежащих на коленях.

— Я пришла по поручению моей золовки, имеющей самые добрые намерения, поверьте мне. Она хочет предупредить вас, что в этом году в департаментах Соны и Прованса ожидается неурожай листьев шелковицы. На всех плантациях тутовые деревья поражены страшным заболеванием.

Пиа недоверчиво взглянул на нее, нахмурившись.

— Вы так думаете? Откуда у вас подобные сведения?

Элен рассказал ему все, что сама узнала со слов Габриэль. А затем, испугавшись, что он может не поверить ей, поскольку наверняка слышал о вражде между семьями Рошей и Дево, постаралась убедить его в важности своего сообщения.

— Моя золовка хочет, чтобы вы, не теряя даром времени, скупили для месье… то есть для капитана Дево шелк-сырец, пока еще есть такая возможность; Прошу вас, поверьте мне и начинайте незамедлительно действовать. Иначе к зиме ваше производство замрет.

Пиа с удивлением взглянул на нее, поскольку у него не было причин не доверять ей.

— Я нисколько не сомневаюсь в вашей искренности, мадам. К счастью, угроза остановки производства в данных условиях не стоит дчя мастерской Дево так остро, как для остальных фабрик. Мой хозяин, человек очень предусмотрительный, перед своим отъездом из Лиона пополнил запасы шелка-сырца на случай непредвиденных обстоятельств во время своего продолжительного отсутствия, скупив изрядное количество сырья. Я помог ему в этом. И хотя мы делали закупки в самое необычное время, торговцы шли нам навстречу, радуясь возможности избавиться от залежей прошлогоднего товара в надежде на будущий урожай. Имеющегося у меня на складе шелка-сырца хватит на год работы ткацкой мастерской.

Лицо Элен просветлело, и на ее губах заиграла улыбка.

— Я очень рада слышать это.

Пиа тоже улыбнулся ей, довольный исходом этого странного разговора.

— Прошу вас, передайте мадам Вальмон мою благодарность за ее заботу.

Элен, замявшись на секунду, вновь обратилась к нему с просьбой.

— Думаю, вам нет никакой необходимости сообщать о моем визите капитану Дево, правда? Насколько я могу судить, моя золовка не хочет, чтобы месье Дево чувствовал себя обязанным ей. Она очень настойчиво просила не сообщать ему о том, кто именно предупредил вас о грядущем неурожае, пока об этом не узнают все горожане.

— Я не скажу никому ни слова, — заверил ее Пиа, — так как и говорить в сущности не о чем. И тем не менее, я уверен, что капитан Дево высоко оценил бы благородный поступок мадам Вальмон.

Элен, довольная тем, что месье Пиа дал обещание, о котором просила Габриэль, откинулась на спинку стула.

— А как у него дела? У вас есть какие-нибудь известия о месье Дево?

— Один из его однополчан, раненный в бою и возвращавшийся домой, доставил мне письмо от капитана. Если бы не эта оказия, я вряд ли получил бы от него весточку. По словам побывавшего здесь раненого офицера, связь чрезвычайно затруднена, даже военные депеши подчас не доходят до места назначения, на передовую. Судя по письму, с капитаном Дево все в порядке, надо сказать, он больше озабочен делами в мастерской, чем теми опасностями, которым ежедневно подвергается сам. Он в составе трехсоттысячного подкрепления прибыл на Пиренейский полуостров как раз в то время, когда там возобновились ожесточенные бои перед зимним затишьем.

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 141
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?