Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ем и обходиться с ней соответствующе. Они исправляют порочных строгой речью и суровыми поступками, но также изгоняя и заточая их в тюрьму. Во-вторых, они оберегают стан мудрости от урагана потворства желаниям и не выпускают из рук необходимого эталона для улучшения собственной природы, внешней и внутренней. В-третьих, берут под контроль свои желания — от чего неотделим исход дел в вопросах материальных и духовных — и держат их в надлежащем месте. В-четвёртых, подчиняют1 вожделение; и гнев мудрости и не охотятся за людской честью. [Кроме того,] уважительно обращаются с высоким и низким и так поддерживают зелень сада владычества. В-пятых, устраивая! брак, особенно разборчивы в отношении родословной с обеих сторон1, дабы обеспечить хорошее потомство. Ценность этой предосторожности можно доказать примером о посадке (доброго) зерна в 451 дурную почву. Хвала Господу! Владыка нашей эпохи преуспел во всём и вознёс стяг достижения, особенно в деле заключения браков! Если браков не будет — как в случае с теми, кто избрал целибат, — то угаснет великий фонтан человечества, и поток Божьей милости уйдёт в песок. А если жемчужина равновесия будет осквернена, прозрачные воды жизни вскоре станут застойными. Поэтому в священное сердце пришла мысль, что ему надлежит вложить жемчужину целомудрия в ладонь той звезды обители владычества — принца Султан Салима, дабы благодаря сему дару залы удачи засияли новым светом. В это время Его Величеству доложили, что раджа Бхагван Дас Каччваха, занимавший высокий пост, [человек] знатного рода и даровитый, имеет дочь, чья чистота достойна её высокого происхождения, наделённую красотой и добродетелями, и семья желает соединить её с принцем. [Повелитель Века] принял их желание и [тем] осчастливил нескольких людей. Опытных мужей назначили исполнить все: приготовления, и вскоре [великолепно] украсились залы для узкого круга и широкой публики (даулат -хана ). Были устроены роскошные праздники исо-брания, и открылся каждодневный базар даров. По традиции великих [правителей] поднесённые свадебные дары и рассыпанные [милости прославили] щедрость [Шахиншаха]. 5 исфандармаза (16 февраля 1584 г.) [Владыка Мира] и первые сановники царства посетили жилище раджи, и состоялось бракосочетание. В тот же день неосквернённую форму передали в палаты удачи и отпраздновали свадебную ночь ликования.
Хвала царству и вере, ибо славная свадьба сия Свершилась и в плоть облекла религию и [страну]. Во дворце величия ради света глаз шаха (Салима) Брачный альков, словно густые ресницы, накрыли.
Мой брат Шейх Абу-л Файз Файзи, старший по возрасту и по духу, прочёл оду, в каждой строке которой называется дата сего великого события.
Стих2
Пусть славен будет брак Султан Салима, жемчуга рассыпающий, Что славой облекает год надежды.
Заботой нежной солнца3 в Водолее Луна4 с Венерой соединились.
Глава 81
452
Бесчестье Музаффара Гуджарати в третий раз
В эту пору, когда Век искрился радостью, а смертные пребывали в восхищении, придворные счастливой стопой явились из провинции! Гуджарат и доставили вести о новых победах. Они вознесли высокий шатёр признательности Господу, и уста Правителя
Мира изрекли свадебные пожелания. Мудрец, сделавший возрастание радости украшением молитвы [Всевышнему], [мудрец] благоразумие
которого возрастает ныне, когда стопа рассудительности пошатнулась, несомненно, обретёт помощь небесных управителей делами. О том свидетельствует удача Шахиншаха, и в сем благородном томе рассказывается об этом.
Уже упоминалось, что порочные и подлые сделали никчёмного Музаффара орудием мятежа, и теперь тот, несмотря на избыток людей и денег, раз за разом терпел неудачу и стыд. Итак, пришло время тому [мужу] с заячьими мозгами очнуться от беззаботной дрёмы; однако поскольку эгоизм лишил его разума, и он счёл выгодой для себя то, что было для него ущербом, и судьба наделила его некоторыми мирскими благами и вознесла его, чтобы охмелел и низвергся в пучину бесчестья, Музаффар по безрассудству вообразил, что всё перечисленное есть признаки величия. Немало ценностей накапливается и в купеческих домах, но они — ж доказательства величия и власти. Доказательство — это луч Божественного ореола, но его не заполучить путём усилий.
В саду, близ кипариса, свою главу вздымает тыква, Но краток срок такого возвышения.
Известно небесам, чья глава величия достойна —
Тыквы или кипариса.
Много похвальных [и высоких] качеств должны объединиться в сыне человеческом, прежде чем он окажется пригоден для коронования в качестве правителя и восседания на троне. Мне, обладающему заикающимся языком, не дано [в полном объёме] перечислить их. Но [в моих силах сделать хотя бы] набросок [этого перечня]. Первое. У него необходимо наличие возвышенного интеллекта, чтобы понимать степени благородства поступков и различать Истину. Второе. Во время отправления правосудия ему не следует [видеть] различия между родным и чужим, между друзьями и врагами, дабы угнетённые, не имеющие: ни сил, ни золота, могли получить компенсацию, а злодеи и угнетатели оказались бы в пучине отказа. Третье. Он должен быть осчастливлен Богом данным мужеством, чтобы мощь тиранов не могла удержать его от вершения [справедливого суда], и он не предавался бы волнению во время смут. Четвёртое. Это трудолюбие. Правя миром, не след отделять ему ночь от дня и предпочитать праздность труду. Пятое. Великодушие. [Пусть] серебро и золото не имеют веса в прихожей его сердца, а вследствие дарованной ему широты взглядов и щедрости [он оказался способен] подчинить [рынок торговли]. Шестое. [Правителю] должно быть присуще [безмерное] терпение, [дабы переносить] неприятности [и удары] судьбы с открытым челом и не приходить в уныние при неудачах. Седьмое. Обладание веротерпимостью, допускающей различия в религии, не должно удерживать его от обязанности наблюдать, дабы всё человечество, пребывающее в мире и покое, свидетельствовало славу, дарованную Тени Господа свыше. Восьмое. [Неуклонное] возрастание любви. Ему следует огорчаться бедствиями мужей и стремиться по доброте душевной удалить их, а непокорных и нечестных [воспитывать так, чтобы] их связывало бремя послушания на плечах, и пыль двуличия выметалась бы из приятного зала его владений. Девятое. Он должен привнести [в собрание возможность] обсуждения предстоящей работы, чтобы делать хорошо то,
453
что подобает времени, дабы ростки зла уничтожить, а трудные вопросы решить миром. Десятое. Ему следует отбросить неподобающие желания и стоять на тропе мудрости, чтобы гнев не мог возобладать, и ежедневно возрастая в сдерживании страстей, дать Фортуне случай показать лицо. Одиннадцатое. Он должен быть способен принять [любые] мнения и задаваться вопросами, а не полагаться лишь на собственные знания и восприятия. Ему нет необходимости раскрывать свои тайны всем, и пусть его натура не страдает