Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лантри — всего лишь маленький ковбойский городок. Там наверняка кто-то видел Бетси, если они верно поняли ее подсказку. И если Стивен сел именно на тот поезд, о котором сказал Бетси. И если он не передумал. Еще дюжины разных «если» роились в голове у Дженис, но она старалась не думать о них. Бетси там!
В начале вагона послышался взрыв хохота. Там ехали бродячие артисты. От самого Эль-Пасо они дружно распивали бутылку виски и резались в карты. Такое шумное соседство не располагало ко сну. Тайлер и Эви ушли искать место потише. Проделки веселых пассажиров отвлекли Питера и Дженис от разговора. Человек в рыжем клоунском парике и с размалеванным лицом гудел своим резиновым носом и декламировал Шекспира. Дженис чуть улыбнулась и пристроилась спать на плече у Питера.
На безлюдном вокзале в Лантри их ждала телеграмма. Питер привалился к дощатой стене и, быстро пробежав ее глазами, молча протянул Дженис.
Наконец-то от Стивена пришла телеграмма! Таунсенд, получив ее, сразу же переслал им. Стивен требовал десять тысяч долларов. Их надо было доставить в почтовый бокс Сан-Антонио. После этого он оставит Бетси в оговоренном месте. Но если кто-то станет за ним следить, Дженис больше никогда не увидит дочь.
Дженис протянула листок Тайлеру и прижалась к Питеру. Десять тысяч долларов! Стивен, наверное, не в себе.
Тайлер выругался и спросил:
— Что от нас требуется, Маллони? Думаю, мы с Дэниелом вместе сможем наскрести эти деньги к следующей неделе.
— Мы не дадим ему ни цента, — твердо заявил Питер. — Давайте сначала найдем, где нам остановиться. Эви нарисует еще несколько портретов, потом двое из вас поедут в Сан-Антонио и посмотрят, что можно разузнать там. Утром все обсудим.
Сзади них нарастал шум скандала. Цирковой вагон был отцеплен от состава поезда и оставлен на запасном пути. Дженис никогда не видела цирка, поэтому обернулась, чтобы в последний раз взглянуть на артистов. Мужчины и женщины в труппе почти все казались жутко пьяными.
Если гостиницу в Эль-Пасо она посчитала убогой, то эта была просто жалкой лачужкой, полной клопов и без воды. Дженис пыталась представить себе, в каком жутком месте спит сейчас Бетси, но хуже этого ничего не могла вообразить.
Питер постелил на полу накидку Дженис, а вместо подушки подложил свою сумку. Они прижались друг к другу, и Питер прошептал:
— Прости меня, Дженни. Я мечтал дать тебе самое лучшее, но не вышло. Мне хочется вернуться в прошлую весну и все исправить!
Дженис тихо лежала в его объятиях, слушая, как его сердце бьется в унисон с ее.
— А мне не хочется, — шепнула она.
И это была правда. Пусть за последние месяцы ей пришлось пройти через горнило адских страданий, но она видела не только тьму преисподней, но и сияющие вершины рая. Впервые за многие годы она почувствовала вкус к жизни, поняла, что такое дышать полной грудью.
Питер найдет ее дочь, Дженис не сомневалась в этом. Ее муж несравненно умнее Стивена.
Большую часть дня Эви провела, рисуя портреты Бетси в костюме мальчика. Если Бетси где-то здесь, то было бы крайне неосторожно объявлять Стивену о своем присутствии, повсюду показывая эти рисунки. Но Питер хотел, чтобы они на всякий случай были у каждого под рукой.
Они с Тайлером разделились и совершили обстоятельный обход всех салунов и магазинов городка, прислушиваясь к разговорам и задавая общие вопросы так, чтобы не выдать напрямую своего интереса к ранчо «Кривой». Предоставленная самой себе в этом малопочтенном городке, Дженис нацепила свой маскировочный костюм классной дамы, взяла вышивание и села на одинокий деревянный стул в вестибюле гостиницы. Даже в этом маскараде она привлекала к себе мужское внимание.
Именно здесь она и познакомилась с циркачами.
Внимательно наблюдая со своего поста за всеми проходящими, Дженис видела, как они сновали туда-сюда под окном гостиницы, и смотрела на них из простого любопытства. А вот мужчины, которые глазели на нее, сплевывая табак перед тем, как пройти мимо, интересовали ее по другой причине: кто-то из них мог знать, где спрятана Бетси.
Кое-кто останавливался, пытаясь завладеть ее вниманием, но Дженис давно научилась давать отпор подобным заигрываниям. В большинстве случаев они шли своей дорогой, но один вдруг сорвал с ее носа очки. Дженис вскрикнула от возмущения и попыталась схватить очки, но хулиган отдернул руку:
— Поцелуй меня, милая, тогда отдам!
— Да я лучше осла поцелую, чем вас! Отдайте очки, или я позову мужа!
Оправившись от первого потрясения, Дженис поспешила укрыться за своей маской чопорного благочестия. Уложив в сумку вышивание, она подобрала юбки и приготовилась с важным видом удалиться. Но обойти хулигана было невозможно.
— Я полагаю, леди совершенно ясно выразила свое безразличие, сэр. Советую вам вернуть ее имущество и отойти с дороги. — Трость с золотым набалдашником настойчиво постучала по плечу ковбоя.
Злобно зарычав, мужчина развернулся, вскинув сжатую в кулак руку. Дженис с гневным криком перехватила ее, и в этот момент вмешавшийся незнакомец стукнул своей тростью из черного дерева по руке, сжимавшей очки. Атакованный с двух сторон ковбой взвыл от гнева. Он выронил очки, но все же умудрился взмахнуть кулаком, за который продолжала цепляться Дженис.
Ее пожилой избавитель, одетый в странную накидку, засмеялся и ударил набалдашником трости по наиболее чувствительной нижней части тела противника. Нахал моментально перегнулся пополам, взвыв на этот раз больше от боли, чем от злости. Дженис отпустила его руку и, схватив с пола очки, отбежала подальше.
— Спасибо, сэр, — пробормотала она, отступая к дверям гостиницы.
Ковбой подвывал, закатывая глаза и держась за свое хозяйство. У него был вид человека, готового на убийство, и Дженис не хотелось оказаться в пределах его досягаемости, когда он очухается.
— Рад был услужить вам, мадам, — учтиво откликнулся старик. — Смею ли предложить вам другое место для обмена любезностями? Мне не хотелось бы ломать свою последнюю прогулочную трость о голову человека, который все равно никогда не оценит такой жертвы.
Он протянул ей руку. Рукав его сюртука лоснился на локтях от долгой носки.
Дженис взяла его под руку, и они чинно вышли на улицу.
— Если ваш досточтимый супруг находится в пределах пешего хода, отчего бы нам не найти его? — галантно предложил незнакомец.
— Совершенно согласна с этим предложением. Могу ли осведомиться, с кем имею честь говорить, дабы отрекомендовать вас подобающим образом? — ответила Дженис с той же преувеличенной светской обходительностью.
— Браво, милочка! — расхохотался он. — У вас прирожденный талант подражания! Можете представить меня как Теодофилуса Шарлемана, директора бродячего цирка «Шоу и магия великого Хаммонда».
— Отлично. А я Дженис Маллони. Приятно познакомиться с вами, мистер Шарлеман, — с веселой искоркой в глазах ответила она, удивляясь столь странному и смешному имени.