Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Англичанин привстал было, но Алекс толкнул его на сиденье.
— Я бы этого не делал на вашем месте. Мой друг еще меньше дорожит жизнью англичан, чем я.
— Но вы же не можете оставить нас здесь без помощи.
— Очень даже могу, милорд. Ноги у вас есть? Так прогуляйтесь. Мне кажется, подвижный образ жизни вам только на пользу.
Берк перерезал постромки и направился к своей лошади. Алекс закрыл дверцу кареты и прикрикнул на кучера:
— Смотри не выкинь какую-нибудь глупость! А потом вскочил на своего коня и дал шпоры.
Нил стоял на берегу со связанными за спиной руками, в окружении шести дюжих насупленных контрабандистов. Он надеялся лишь на то, что Француз окажется разумным человеком, и смотрел, как к берегу приближается шлюпка. В ней было восемь гребцов, а в середине громоздились бочонки. Из тумана показалась вторая шлюпка. Какое-то время ни его похитители, ни он сам не надеялись, что шлюпкам удастся причалить, из-за тумана гребцам не было видно сигнальных огней. Контрабандисты размахивали фонарями с трех разных точек на берегу, но прошел целый час, прежде чем Нил увидел слабый свет ответного сигнала с моря и сказал об этом окружавшим его людям. Впрочем, теперь он уже сомневался, стоило ли ему быть таким услужливым.
Из шлюпки выпрыгнул человек в длинном темно-синем сюртуке и приблизился к контрабандистам. Фитиль в фонаре горел неярко, однако Нил разглядел в тусклом свете красивое лицо с темной бородкой.
— Друзья мои, кого это вы задержали? — спросил он, усмехаясь.
— Этот человек шпионил за нами. И сказал, что ищет Француза.
Капитан внимательно оглядел Нила с ног до головы, потом поднес фонарь к его лицу и заглянул прямо в глаза.
— Мосье?
Нил так же внимательно разглядывал капитана. Он был худощав, но явно очень силен. Глаза холодны, как море, из которого он только что возник.
— На моем попечении двое взрослых и десять детей, которых необходимо переправить во Францию. Я заплачу столько, сколько вы пожелаете.
— Вы настолько богаты?
— Нет, но для меня это очень важно.
— А почему я должен вам верить?
Нил посмотрел на окружавших его контрабандистов.
— Я могу переговорить с вами с глазу на глаз?
Все еще высоко держа фонарь, Француз кивнул, взял его под руку и отвел в сторону от того места, где контрабандисты уже выгружали бочонки с вином.
— Моего кузена звали Рори Форбс.
— И вы считаете, что это имя для меня что-то значит?
— Признаться, я на это надеялся. Я знал, что у моего кузена есть кое-какие связи с французскими… мореплавателями.
— Мосье, на свете немало контрабандистов.
— Но те, кого я имел в виду, очень любят золото.
— Как вас зовут, мосье?
Нилу не хотелось называть себя, но ведь он уже сказал о своем родстве с Рори. Семь бед — один ответ. В банальных истинах всегда есть правда — именно благодаря их банальности.
— Брэмур, — сказал он. — Я маркиз Брэмур.
— Ах! — воскликнул Француз, просветлев лицом. — Но вы совсем на него не похожи!
— Нет, не похож, — подтвердил Нил, теперь уверенный, что он разговаривает с тем самым человеком, который был связан с Рори.
— Он никогда о вас не говорил.
— Мы с ним не были друзьями, — честно признался Нил. Француз удивился:
— А тогда зачем вы здесь?
— Как я уже сказал, у меня есть знакомые, которым необходимо покинуть Шотландию.
— Враги короля?
— Ну, если можно так назвать детей шести-десяти лет.
— А почему вы в этом заинтересованы?
— Я хочу, чтобы они были в безопасности. Француз пронзительно взглянул ему в глаза, потом вынул нож и скомандовал:
— Повернитесь спиной!
Нил повиновался и почувствовал, как нож перерезает веревки. Он с облегчением потер запястья, затем снова повернулся к Французу:
— Так вы мне поможете?
— Тысячу фунтов.
— Пятьсот.
— Вы же сказали, что заплатите столько, сколько я пожелаю.
— Да, но я думал, что французы любят поторговаться.
— Ладно, я согласен. Так и быть, раз вы кузен Рори, — усмехнулся Француз.
Нил, поколебавшись, спросил:
— У него все хорошо?
— О, да! Свободен, как ветер, и при нем его прекрасная жена. — С этими словами Француз протянул ему руку: — Я Ренар.
Нил пожал протянутую руку.
— Больше нет вопросов?
— Моп ami, если со мной что-нибудь случится, за вашу жизнь никто не даст и гроша. У меня здесь друзья.
Нил сразу поверил в серьезность этого предупреждения.
Они вернулись к контрабандистам, которые уже разгрузили первую шлюпку и кончали разгружать вторую. На берегу грудой возвышались бочонки.
— Так когда мои друзья могут ожидать вашей помощи?
— В следующее новолуние, то есть через двадцать дней. Я люблю, когда ночью по-настоящему темно.
— Мои люди будут здесь.
— А деньги?
— Они тоже будут.
Нил сунул руку в карман плаща и достал кошелек.
— Вот пятьдесят фунтов. — Он подал кошелек Ренару. До этого столько же он заплатил контрабандистам.
— Прекрасно, — сказал Ренар. — Пошлите ваших друзей к Джеку, хозяину «Пеликана». Он знает все условные сигналы — и ненавидит англичан. У него ваши люди будут в безопасности.
— Благодарю вас, мосье. Капитан усмехнулся:
— Я люблю, когда обманывают проклятых англичан. Отвернувшись, он что-то сказал оказавшемуся здесь же Джеку, прыгнул в шлюпку, и она отчалила.
Сидя за столом в кабинете Брэмура, Джэнет перелистывала его записную книжку. Она решила обойтись без Торкила, так как знала: дворецкий никогда не даст согласия на то, что она хочет предпринять. «Без разрешения маркиза не могу, — твердил он. — Это его дело». Однако теперь, после ночи в Эдинбурге, это дело самым прямым образом касалось и ее.
Наконец Джэнет обнаружила то, что искала: имя поверенного Брэмура в Эдинбурге. Эдвин Прентис, эсквайр. Она быстро его записала, закрыла книжку и ушла.
У себя в комнате Джэнет уселась за стол, поглядывая краем глаза на Колина, который нетвердо шагал от одной прочной опоры к другой, и начала писать:
«Дорогой сэр! Я пишу вам по поручению маркиза Брэмура. Он пытается найти родственников по материнской линии и хотел бы, чтобы вы немедленно приступили к их поиску. Девичья фамилия его бабушки Уэдсворт. Поскольку маркиз в отъезде, пошлите ответ непосредственно мне».