Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пульсирующие жилки на висках Филипа забили тревогу. Его руки похолодели от страха.
– Офелия, где сейчас Франклин?
– Вероятно, наверху, в своей комнате.
– Вы можете отвести меня к нему?
– Конечно.
Пока Офелия карабкалась на верхний этаж, Филип поспешил в небольшое фойе. Поймав быстрый взгляд служанки в коридоре перед кухней, он спросил:
– Вы что-нибудь знаете об этом?
– Я?! – взвизгнула Мира. – Откуда мне знать? Я здесь всего-навсего прислуга. Мне никто ничего не говорит.
Она уже собралась отправиться на кухню, когда Офелия крикнула с лестницы:
– Его здесь нет! Франклин тоже ушел! Мира! Мира, может, мистер Дэнверс говорил тебе, куда он уезжает?
Мира метнулась на кухню, как актриса по подсказке суфлера.
– Нет, мэм, точно ничего не говорил! – крикнула она через плечо.
Филип наблюдал, как служанка из кухни скрылась в соседней комнате. Затем он услышал звук хлопнувшей двери. Офелия спустилась с лестницы:
– Ничего не понимаю. Мира должна была знать. Она уже несколько часов как встала.
Филип молнией бросился на кухню и увидел мелькнувшую Миру, летевшую к выходу. Он успел поймать хвост жакета и втянул ее, брыкающуюся и сопротивляющуюся, обратно.
– Вы куда-то собрались?
– Уберите от меня ваши руки! – взбеленилась та, топая ногами. – Вы не имеете никакого права задерживать меня, если я хочу уйти!
– Куда вы собрались в такую рань, Мира? – спросил Филип, припечатывая ее к стенке руками.
– На прогулку, только и всего!
– Все домочадцы в тревоге, ваша хозяйка близка к истерике, а вы собрались на прогулку?
– Вы сами устроили этот кавардак, не я же!
– Вы знаете, что я думаю, Мира? Многое из того, что здесь произошло, дело ваших рук. И я полагаю, вы прекрасно знаете, где мистер Дэнверс и Анна.
Мира посмотрела на Филипа и задержала высокомерный взгляд на его лице.
– Даже если и знаю, не скажу. С какой стати я должна говорить вам? Вы не член этой семьи!
Филип жестче надавил ей на плечи, заставив ее съежиться у стены.
– Мира, послушайте меня внимательно. Если вы сделали что-то, что навредит Анне или закончится ее арестом за преступление, которого она не совершала, вам это даром не пройдет. Я позабочусь, чтобы вас выслали обратно в Англию без пенни в кармане. Вы меня понимаете?
– Вы не можете сделать этого.
– Могу и сделаю. Анна исчезла, и я думаю, вы располагаете информацией, которая может помочь мне найти ее.
– Вы – одержимый, вот вы кто! – буйствовала Мира, но ее бегающие глазки подсказывали Филипу, что ее самоуверенность вот-вот улетучится.
Служанка была явно встревожена, и он наверняка знал, что она владеет ключом к разгадке. Еще немного подавить – и он получит признание.
– Мира, если что-то случится с Анной, вы пойдете под суд по обвинению в пособничестве Франклину Дзнверсу. Вас упрячут в тюрьму на много лет. Вы это понимаете?
– Я не собираюсь идти в тюрьму ни за одного парня. И возвращаться в Англию тоже.
– Тогда скажите мне правду! – Филип сказал это таким тоном, что Миру Манчестер должен был пробрать озноб до костей. – И не вздумайте лгать, я это сразу узнаю. Лжецы еще хуже тех, кто продает душу дьяволу. А вы, я полагаю, делаете это прямо под крышей этого дома!
Мира с прищуром смотрела на Филипа, взвешивая серьезность его угроз. Наконец она тряхнула своими кудрями и с вызовом спросила:
– Итак, если я скажу вам, где, как я предполагаю, находится герцогиня, вы отпустите меня?
Филип даже не моргнул. Его лицо оставалось суровым, он продолжал держать ее под прицелом своего взгляда.
– Только не лгите, Мира. Где она?
– Франклин что-то говорил насчет товарного склада. Совсем-совсем рано. И перед уходом взял с меня клятву, что я не скажу миссис Салливан.
Филип ослабил нажим рук на плечах Миры, дав ей свободно вздохнуть.
– Конечно, я бы все равно сказала миссис Салливан. Я все утро собиралась. Ведь вы не позволите ей уволить меня, сэр?
Филип ничего не слышал за гулким биением своего сердца. Пока Мира вдогонку ему сыпала причитания, он провел Офелию в фойе. Успокаивающе похлопал по руке и даже умудрился приободрить улыбкой. Затем он поспешил к ожидавшему его у ворот экипажу.
На складе Салливана закончились последние приготовления. Керосин широкой радужной рекой опоясывал два тела, лежащие бок о бок на полу. Здесь же стоял только что опорожненный Франклином железный цилиндр с расщелиной от топора. Франклин отошел от импровизированного погребального костра и, удовлетворенный, позволил себе ненадолго полюбоваться творением рук своих. «Итак, мисс Конолли, считайте, что вы уже присоединились к дедушке. Плывите в новый мир! Я уверен, вы сделаете там открытие. Вы убедитесь, что Пат Салливан будет заботиться о вас после смерти не больше, чем при жизни».
Франклин бросил последний взгляд на соломенные корзины с товарами. Скоро все это превратится в кучку золы. Он пожал плечами. «В конце концов, для чего существует страховка? Бедный Патрик, как же ты заблуждался! Ты всю жизнь окружал себя этими безделушками, но никогда не понимал истинного потенциала компании. Да, ты сколотил некоторый капитал, но ничто не сравнится с той прибылью, которую принесут мои новые изобретения. А убытки от этого пожара я покрою в ближайшее время. Достаточно послать два моих тяжелых корабля на Карибы».
Чиркнув спичкой о подошву ботинка, Франклин на секунду задержал пламя перед глазами. Он уже было подумал, как произнесет короткую погребальную речь о безвременно ушедших дорогих… но передумал и со злорадным смешком швырнул спичку в масляно поблескивающую жидкость. Взметнувшийся столб пламени зубчатыми хвостами заплясал вокруг своих жертв.
– Bon voyage,[21]– сказал Франклин, торопливо отступая к двери.
Первое, что он заметил, выйдя из помещения склада, это солнце. Теперь золотистый шар уже висел над восточной частью горизонта. Франклин мысленно похвалил себя за хорошо выполненную работу. К тому времени когда эти забитые кораблями пристани снова оживут, он будет подъезжать к дому Салливана, где присоединится к завтраку и с грустным видом примет сочувствие Офелии за бессонную ночь. Потом, когда она узнает о трагедии на складе, он прикинется, что поражен жестокостью, с которой девушка убила «полномочного представителя» Джейка Финна.
Стук колес заставил Франклина в страхе обернуться – на полной скорости из-за угла аллеи выскочила карета. Прижавшись к стене склада, он ждал, когда экипаж проедет мимо склада. Но кучер резко натянул вожжи, лошади заржали и остановились. Сквозь осевшую пыль Франклин увидел, как из кеба выскочил Филип Бришар.