Шрифт:
Интервал:
Закладка:
182
...веданги... — См. выше примеч. I к вступлению к Части третьей.
183
...город по имени Аванти. — Вероятно, имеется в виду г. Удджаини (см. примеч. к “рассказу” № 1). Топоним Аванти обычно относится не к городу, а к той исторической области, центром которой был город Удджаини.
184
Прияшрингара (Priyasrngära) — букв. ‘любящий услады любви’.
185
...дочь богатого купца... — Дж. Грирсон переводит: “дочь купца по имени Прачурадхана”. Пранура-дхана (pracura-dhana) — собственно значит ‘обладающий огромным богатством’, ‘очень богатый’. В тексте SJ прачура-дхана выступает просто как эпитет-характеристика безымянного купца. Текст RJ дает вариант, соответствующий переводу Дж. Грирсона.
186
Малати (Mälati) — букв. ‘жасмин’, ‘цветок жасмина’. Интересно, что это женское имя (или слово как форма обращения к женщине) часто встречается в поэзии Видьяпати на майтхили.
187
И вот раджа послал... посредницу-сводню. — Ср. образ посредницы-сводни в поэзии Видьяпати на майтхили.
188
...в отцовском доме... — Согласно индусским обычаям, девушка, выданная замуж, могла еще определенное время жить в доме родителей, не переселяясь в семью мужа.
189
Малати увядала, словно цветок жасмина... — Игра слов: см. выше объяснение имени Малати.
190
...подвергнув себя божьему суду... — Божий суд (ордалия) — суровое испытание, которое должно выявить виновность или невиновность испытуемого.
191
Саманы — ведические тексты, предназначенные для сакрального пения.
192
...в городе Кусумапуре... — То есть в Паталипутре (см. примеч. I к “рассказу” № 13).
193
...раджа по имени Нанда. — Нанда — имя династии раджей, правивших в Паталипутре в IV в. до н.э.
194
...министр... по имени Шакатара. — В “Океане сказаний” Сомадэвы и других текстах имя этого министра — Шакатала.
195
...каиш из плодов нимбы. — Нимба (ним) — мелия (Azadirachta Indica), дерево с горькими и даже ядовитыми листьями и плодами.
196
В ичакшана (Vicaksanà) — букв. ‘разумная’, ‘рассудительная’.
197
Шакатара сказал... — Рассуждения Шакатары, возможно, представляют собой нечто вроде пародии на логические выкладки в санскритских философских трактатах.
198
Куша — священная трава, обычно употреблявшаяся при религиозных церемониях.
199
Врикша-аюрведа, или аюрведа растений. — Здесь: учение об уходе за растениями; аюрведа — название традиционной индийской медицины.
200
...он наносит ущерб дхарме раджи. — Иными словами, препятствует выполнению раджей своего долга.
201
...ушел в Каши, чтобы расстаться там со своим телом. — Умереть в Каши (Варанаси), священном городе на берегу Ганги, — заветная мечта благочестивого индуса.
202
...брахмана Чанакья-шарму... — См. примеч. 2 к “рассказу” № 16.
203
...низкорожденного царских кровей по имени Чандрагупта... — Согласно некоторым версиям преданий о Чандрагупте, он был побочным сыном последнего царя из династии Нандов от женщины из низкой касты. В оригинале слово râja-vrsala, букв. ‘царский вришала’. О термине “вришала” применительно к Чандрагупте см., напр.: Бонгард-Левин Г.М., Ильин Г.Ф. Индия в древности. М., 1985. С. 206.
204
...в священную рощу... — В оригинале tapovana, т.е. ‘роща тапаса’, роща, пригодная для религиозного подвижничества и сакральных обрядов. “Согласно Чандре Джха, местоположение этой рощи известно поныне. Она находится в деревне Надари, около шести миль к северу от города Дарбханга” (примеч. Дж. Грирсона).
205
...девятерых Нандов... — Возможно, имеются в виду последний царь из династии Нандов и восемь его законных сыновей. Существует, однако, и предание о “девяти Нандах” — девяти братьях, правивших одновременно. См.: Бонгард-Левин Г.М. Индия эпохи Маурьев. М., 1973. С. 50.
206
...к радже Парватакешваре... — Парватакешвара (Parvatakesvara), букв. ‘Владыка гор’. В пьесе “Мудраракшаса” (и в GC) имя этого персонажа — Парватешвара (Parvatesvara: значение — то же).
207
...ядовитая дева. — Сказочный персонаж: девушка, прикосновение к которой приносит смерть. См. статью в наст. изд., с. 197, примеч. 15.
208
Малаякету (Malayaketu) — Сын Парватакешвары, к которому примкнул министр Ракшаса после воцарения Чандрагупты.
209
...одетый разносчиком назидательных картинок... — См. первое действие пьесы “Мудраракшаса”. Соглядатай Чанакьи ходил по городу и показывал народу картинки с изображениями бога смерти Ямы и его царства мертвых.
210
...когда истекло определенное время... — Времени должно было пройти немало: как видно из дальнейшего, интриги Чанакьи уже успели принести плоды.
211
Дживасйддхи (Jivasiddhi) — один из агентов-соглядатаев Чанакьи.
212
...за расположение к врагу его и наказали. — В оригинале — игра со словом sthäna, имеющим два значения: 1) стан, расположение, 2) причина.
213
...взял в свои руки меч министра. — Меч — символ должности министра (ср. примеч. 4 к “рассказу” № 13).
214
Мурари (Muräri) — букв. ‘враг демона Муры’; одно из имен Вишну. Одна из аватар (воплощений) Вишну — карлик.
215
Рама скитался в лесу... — Имеется в виду многолетнее пребывание Рамы в лесу во время изгнания.
216
..море мост выносило... — По-видимому, речь идет о мосте, который построили из своих тел обезьяны, союзники Рамы, чтобы дать ему возможность перейти с материка на остров Ланку, где в плену у Раваны томилась жена Рамы — Сита.
217
Таков Чанакья... — Об имени Чанакья в индийской традиции см. статью в наст. изд., с.