litbaza книги онлайнПриключениеЛевантевски, шприц! - Радомира Берсень

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 186
Перейти на страницу:
дверь. Так что сейчас сядем и подождем его … а чего это у него кресло валяется?

Он пересек кабинет и нагнулся, чтобы поднять кресло.

— Погоди, а это еще что за…

Фелиссандр присел, отпихнул кресло в сторону и протянул руку — пальцы его коснулись гладкой блестящей кожи. Ботинок.

— Не понял, — пробормотал он, — он что — переодевался, что ли? При этом пораскидал свои вещи по кабинету? Не похоже на него. — С этими словами Фелиссандр встал на четвереньки и вытянул шею. Неожиданно он больно уперся во что-то рукой, выругался сквозь зубы и не глядя протянул этот предмет назад.

— Что мне с этим делать? — Спросила Лиза, осторожно взяв тяжелое, будто вырубленное из гранита кольцо.

— Выкинь куда-нибудь, — посоветовал Фелиссандр осторожно приближаясь к письменному столу. Потянул ботинок на себя и из-за стола медленно выползла нога, задирая штанину о ковер. — Риф? Братишка?

Продвинувшись еще немного, он обогнул стол и увидел того — он лежал на спине с закрытыми глазами.

— Эй, дружище, ты чего — надумал вздремнуть на рабочем месте? Ну да, ты начальник, тебе можно … одного не могу понять — почему не на вон той прекрасной кушетке из дорогой кожи? Рифант? Да что с тобой?

Лиза машинально сунула кольцо в карман, подошла поближе и перегнулась через стол.

— В отключке, — констатировала она, — у твоего брата есть привычка падать в обморок? Как часто он развлекается таким образом?

Фелиссандр встал и оперся на стол двумя руками, изучая Рифанта пристальным взглядом:

— Я бы сказал — никогда. — Он озабоченно поглядел на Лизу. — Как видно, светлые боги не зря надоумили тебя поехать со мной. Не знаю, что с ним такое … сможешь привести его в сознание? Погоди, дай я его вытащу сначала.

С этими словами он ухватил Рифанта за лодыжки и выволок на середину комнаты, надеясь, что он просто дурачится и сейчас вскочит с негодующим воплем, оправляя одежду. Но увы, этого не случилось. Его голова вяло болталась, а сквозь полуприкрытые веки виднелись лишь белки глаз. Лиза опустилась на колени и принялась хлопать мужчину по щекам. Затем растерла ему уши. Нажала на какие-то точки. В конце концов нашла самые чувствительные участки кожи и хорошенечко ущипнула. Нащупала пульс, пригнулась и послушала дыхание. Затем вскинула голову и пожала плечами:

— Знаешь, не хочу тебя пугать, но это явно что-то серьезное. Он не просто в обмороке. Он … как бы тебе это объяснить … в общем, в таком состоянии, когда между здоровьем и смертью бо́льшая часть пути уже пройдена. И, кстати, он ужасно горячий.

— Что? Не может быть! — Забеспокоился Фелиссандр и принялся тщательно ощупывать лицо, шею, руки брата, затем рывком раздернул рубашку и нервно выдохнул, — полная бездна задоголовых! У него нет артефакта!

С этими словами он выразительно похлопал себя по груди и пояснил:

— Того же самого, который стянула у меня настоящая Альзиенна. Который делает нас безопасными. Не знаю, сколько он тут лежит, но судя по всему — достаточно долго. Неужели никто не заметил его? Надо бы его вытащить отсюда … отвезти его в Светлый храм?

— Может лучше ко мне? — Спросила Лиза. — Тебя же мы привели в приличное состояние.

— Ненадолго, — мрачно ответил Фелиссандр, — я все еще опасен. Как только энергия начнет переполнять меня — я сначала стану таким же горячим как он, а потом … потом случится большой и горячий бум. И привет всей столице. А учитывая, что теперь два феникса находятся здесь без сдерживающих артефактов, боюсь, на этом месте образуется глубокий кратер с кипящей огненной энергией. И я уверен — он захватит не только столицу.

С этими словами он встал на одно колено, подхватил братца поперек туловища и мешком взвалил себе на плечо.

— Идем, — коротко скомандовал он Лизе, которая восхищенно поглядела на его взбугрившиеся мышцы, — конечно, его надо бы отвезти в храм — но вдруг мой отец уже ждет нас там?

Лиза в ответ лишь пожала плечами.

— Открой дверь! — Велел Фелиссандр и принялся втискиваться в дверной проем, пытаясь при этом не ударить Рифанта головой о косяк. — Проклятье! Надо было выглянуть сначала … ладно уж … не отставай!

Тяжело вздохнув, Лиза направилась вслед за Фелиссандром, спрашивая себя — зачем она вообще ввязалась во все это?

Глава 46

В изысканной гостиной тонко пахло вином и дорогим парфюмом. У высокого столика, что прижался к окну, стояли двое мужчин. Между ними возвышались изящной работы бутылка с откупоренной крышкой и тончайшие бокалы с драгоценной инкрустацией. Тонконогий долговязый эльф нетерпеливо притопывал ногой, не замечая этого. Высокий осанистый старик в одежде королевского сановника медленно вертел бутылку перед глазами, придирчиво изучая вино. Затем кивнул и принялся умело разливать его по бокалам.

— Ну что ж, мой друг, за наше знакомство? — Сандир поставил бутылку и приподнял свой бокал. — Рад наконец познакомиться с вами. Я слыхал ваш род богат не только историей и деньгами, но еще и связями. Так что сегодня вы обогатились еще немного, не так ли?

Эльф довольно осклабился и быстрым движением схватил бокал — ему не терпелось попробовать вино, которое сверкало и переливалось будто рубин в языках огня. Сделав несколько глотков, он застыл с закрытыми глазами, лицо его выражало блаженство.

— Оно прекрасно, не так ли? — Подчеркнуто вежливым голосом спросил Сандир и эльф энергично закивал — рот его был занят следующей порцией превосходного вина. — Итак, как позволите к вам обращаться?

Эльф небрежно махнул рукой, оторвался от бокала и торопливой скороговоркой представился:

— Эфро́йдин Ди’Селеветиль, но вы можете звать меня просто Эфро́й. Не терплю, знаете ли, всей этой скукоты с церемониями. У вас отличное вино … Сандир? Я могу вас так звать?

— Разумеется! — Тот даже взмахнул рукой, как бы ободряя нового знакомого поскорее разрушить светские барьеры. — Вы даже представить себе не можете как давно я желал познакомиться с вами. Я слышал вы один из сильнейших представителей своего дома.

Эфрой попытался скромно улыбнуться, но не смог скрыть того, что он польщен.

— Полно, это пустяки. — Он потупил взор и припал к бокалу, опустошив его полностью. Сандир поспешно наполнил бокал снова и продолжил неторопливую беседу:

— А еще я слышал, что ваш род ведет казначейское дело по всем городам нашего королевства. Как же так вышло, что мы до сих пор были не знакомы? Ведь я — правая рука нашего короля, а вы, можно сказать, его левая рука, полными горстями пополняющая карман нашего великолепного правителя.

Эфрой несколько

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 186
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?