Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он пересек кабинет и нагнулся, чтобы поднять кресло.
— Погоди, а это еще что за…
Фелиссандр присел, отпихнул кресло в сторону и протянул руку — пальцы его коснулись гладкой блестящей кожи. Ботинок.
— Не понял, — пробормотал он, — он что — переодевался, что ли? При этом пораскидал свои вещи по кабинету? Не похоже на него. — С этими словами Фелиссандр встал на четвереньки и вытянул шею. Неожиданно он больно уперся во что-то рукой, выругался сквозь зубы и не глядя протянул этот предмет назад.
— Что мне с этим делать? — Спросила Лиза, осторожно взяв тяжелое, будто вырубленное из гранита кольцо.
— Выкинь куда-нибудь, — посоветовал Фелиссандр осторожно приближаясь к письменному столу. Потянул ботинок на себя и из-за стола медленно выползла нога, задирая штанину о ковер. — Риф? Братишка?
Продвинувшись еще немного, он обогнул стол и увидел того — он лежал на спине с закрытыми глазами.
— Эй, дружище, ты чего — надумал вздремнуть на рабочем месте? Ну да, ты начальник, тебе можно … одного не могу понять — почему не на вон той прекрасной кушетке из дорогой кожи? Рифант? Да что с тобой?
Лиза машинально сунула кольцо в карман, подошла поближе и перегнулась через стол.
— В отключке, — констатировала она, — у твоего брата есть привычка падать в обморок? Как часто он развлекается таким образом?
Фелиссандр встал и оперся на стол двумя руками, изучая Рифанта пристальным взглядом:
— Я бы сказал — никогда. — Он озабоченно поглядел на Лизу. — Как видно, светлые боги не зря надоумили тебя поехать со мной. Не знаю, что с ним такое … сможешь привести его в сознание? Погоди, дай я его вытащу сначала.
С этими словами он ухватил Рифанта за лодыжки и выволок на середину комнаты, надеясь, что он просто дурачится и сейчас вскочит с негодующим воплем, оправляя одежду. Но увы, этого не случилось. Его голова вяло болталась, а сквозь полуприкрытые веки виднелись лишь белки глаз. Лиза опустилась на колени и принялась хлопать мужчину по щекам. Затем растерла ему уши. Нажала на какие-то точки. В конце концов нашла самые чувствительные участки кожи и хорошенечко ущипнула. Нащупала пульс, пригнулась и послушала дыхание. Затем вскинула голову и пожала плечами:
— Знаешь, не хочу тебя пугать, но это явно что-то серьезное. Он не просто в обмороке. Он … как бы тебе это объяснить … в общем, в таком состоянии, когда между здоровьем и смертью бо́льшая часть пути уже пройдена. И, кстати, он ужасно горячий.
— Что? Не может быть! — Забеспокоился Фелиссандр и принялся тщательно ощупывать лицо, шею, руки брата, затем рывком раздернул рубашку и нервно выдохнул, — полная бездна задоголовых! У него нет артефакта!
С этими словами он выразительно похлопал себя по груди и пояснил:
— Того же самого, который стянула у меня настоящая Альзиенна. Который делает нас безопасными. Не знаю, сколько он тут лежит, но судя по всему — достаточно долго. Неужели никто не заметил его? Надо бы его вытащить отсюда … отвезти его в Светлый храм?
— Может лучше ко мне? — Спросила Лиза. — Тебя же мы привели в приличное состояние.
— Ненадолго, — мрачно ответил Фелиссандр, — я все еще опасен. Как только энергия начнет переполнять меня — я сначала стану таким же горячим как он, а потом … потом случится большой и горячий бум. И привет всей столице. А учитывая, что теперь два феникса находятся здесь без сдерживающих артефактов, боюсь, на этом месте образуется глубокий кратер с кипящей огненной энергией. И я уверен — он захватит не только столицу.
С этими словами он встал на одно колено, подхватил братца поперек туловища и мешком взвалил себе на плечо.
— Идем, — коротко скомандовал он Лизе, которая восхищенно поглядела на его взбугрившиеся мышцы, — конечно, его надо бы отвезти в храм — но вдруг мой отец уже ждет нас там?
Лиза в ответ лишь пожала плечами.
— Открой дверь! — Велел Фелиссандр и принялся втискиваться в дверной проем, пытаясь при этом не ударить Рифанта головой о косяк. — Проклятье! Надо было выглянуть сначала … ладно уж … не отставай!
Тяжело вздохнув, Лиза направилась вслед за Фелиссандром, спрашивая себя — зачем она вообще ввязалась во все это?
Глава 46
В изысканной гостиной тонко пахло вином и дорогим парфюмом. У высокого столика, что прижался к окну, стояли двое мужчин. Между ними возвышались изящной работы бутылка с откупоренной крышкой и тончайшие бокалы с драгоценной инкрустацией. Тонконогий долговязый эльф нетерпеливо притопывал ногой, не замечая этого. Высокий осанистый старик в одежде королевского сановника медленно вертел бутылку перед глазами, придирчиво изучая вино. Затем кивнул и принялся умело разливать его по бокалам.
— Ну что ж, мой друг, за наше знакомство? — Сандир поставил бутылку и приподнял свой бокал. — Рад наконец познакомиться с вами. Я слыхал ваш род богат не только историей и деньгами, но еще и связями. Так что сегодня вы обогатились еще немного, не так ли?
Эльф довольно осклабился и быстрым движением схватил бокал — ему не терпелось попробовать вино, которое сверкало и переливалось будто рубин в языках огня. Сделав несколько глотков, он застыл с закрытыми глазами, лицо его выражало блаженство.
— Оно прекрасно, не так ли? — Подчеркнуто вежливым голосом спросил Сандир и эльф энергично закивал — рот его был занят следующей порцией превосходного вина. — Итак, как позволите к вам обращаться?
Эльф небрежно махнул рукой, оторвался от бокала и торопливой скороговоркой представился:
— Эфро́йдин Ди’Селеветиль, но вы можете звать меня просто Эфро́й. Не терплю, знаете ли, всей этой скукоты с церемониями. У вас отличное вино … Сандир? Я могу вас так звать?
— Разумеется! — Тот даже взмахнул рукой, как бы ободряя нового знакомого поскорее разрушить светские барьеры. — Вы даже представить себе не можете как давно я желал познакомиться с вами. Я слышал вы один из сильнейших представителей своего дома.
Эфрой попытался скромно улыбнуться, но не смог скрыть того, что он польщен.
— Полно, это пустяки. — Он потупил взор и припал к бокалу, опустошив его полностью. Сандир поспешно наполнил бокал снова и продолжил неторопливую беседу:
— А еще я слышал, что ваш род ведет казначейское дело по всем городам нашего королевства. Как же так вышло, что мы до сих пор были не знакомы? Ведь я — правая рука нашего короля, а вы, можно сказать, его левая рука, полными горстями пополняющая карман нашего великолепного правителя.
Эфрой несколько