Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы с Оливией переглянулись, затем посмотрели на некрасивую куклу.
— Ладно, хорошо, тогда обратно в коробку, — кивнула Оливия, складывая в коробку несколько детских ложек.
Мне очень хотелось поискать в Интернете изображения кукол, чтобы выяснить, стоит ли она что-нибудь, но вместо этого я взяла деревянную шкатулку и вытащила из нее клочки бумаги, еще раз проверив, нет ли там других потайных отделений. Оставив в шкатулке только кулоны и кольца с лунным камнем, я, молча, показала их Бернадетт.
— Избавься от них, — поморщилась Бернадетт. — Зачем они тебе в доме?
— Это мамины. Она подарила нам с Райной ожерелья из лунного камня, когда мы были подростками. В начале этой недели я поняла, что кулон с лунным камнем влияет на мои способности.
— Дело не в лунном камне, глупое дитя. Это резьба и слой гессонита на обратной стороне, и они причиняют мне страдания. Избавься от них. Отдай Оливии.
Оливия взяла деревянную шкатулку и поспешила выйти с ней за дверь.
Вытирая пот со лба, Бернадетт бормотала проклятия. Что бы ни испортило драгоценности, я не хотела этого знать. На этой неделе и так хватало семейных откровений.
Следующей в коробке лежала мамина книга рецептов. Не утруждая себя открыванием, я протянула ее через стол Бернадетт. Она взглянула на меня и, открыв книгу на середине, начала читать. Она успела прочитать не более двух предложений, как ее брови взлетели вверх. Пролистав обратно страницы, она вернулась к первой и придвинула книгу поближе к себе.
«Я не хочу знать», — подумал я, поднимая следующую коробку и ставя ее на пустой стул.
Час спустя мы добрались до двух последних коробок, когда Оливия начала подпрыгивать на месте.
— Еще деньги.
— Я этого не слышал, — проворчал Брейдон, читая один из юридических документов.
— Сколько? — спросила миссис Полсон, глядя в компактное зеркальце, которое нашла Оливия.
Оливия пересчитала купюры.
— Шесть хрустящих стодолларовых банкнот.
— Неплохо, — отметила я. — Это вдвое больше, чем на моем банковском счете.
Оливия засунула купюры в мой карман.
— О, я только что вспомнила. Я принесла твой блокнот со всеми твоими вопросами. Между страницами лежали еще какие-то бумаги. — Она метнулась к входной двери и исчезла. Когда Оливия вернулась, то достала документы, засунутые между страницами блокнота. Пролистав их, она остановилась на найденном мной документе без названия. — Что это за бумаги?
— Я тебе их отправляла, помнишь?
Оливия просмотрела три страницы.
— Я получила свидетельство о смерти и дополнение о собственности, но не этот набор документов.
Вытащив свой телефон, я проверила сообщения. Телефон показывал, что последняя партия документов не была отправлена.
— Черт. Виновата. Они не ушли.
Оливия сморщила нос.
— Брейдон, это выше моих сил. — Она обошла стол и протянула ему бумаги. — Что там?
Брейдон изучал документы, перелистывая страницы. И вдруг он вскочил со стула, не отрывая глаз от бумаг.
— Это то, что мы искали. Эмбер Куэйд перевела несколько инвестиционных счетов и несколько объектов недвижимости. Этот дом и ее личный банковский счет перешли к Давине. Но у нее было еще два объекта недвижимости плюс инвестиционный счет, который она передала компании «Черная кровь». Один из этих двух объектов — дом по соседству.
У меня подкосились колени, и я упала на стул.
— Моя мать отдала моему сводному брату деньги и недвижимость? Почему?
— Есть адрес другой собственности? — спросила Оливия, доставая свой телефон.
Брейдон назвал адрес, пока Оливия записывала его на листке бумаги.
— Нам нужна карта, — заявила Оливия. — Мое приложение в телефоне не работает.
— У меня дома есть карты, — проговорила миссис Полсон. — В кухонном ящике рядом с холодильником.
Оливия снова исчезла за входной дверью. Я посмотрела на Бернадетт, но она не обращала на нас внимания, продолжая читать книгу рецептов, которую я дала ей час назад.
Я взглянула на Брейдона.
— В бумагах есть еще что-нибудь?
— Не много. Только то, что она перевела их в компанию «Чёрная Кровь».
— Я написала Кемпу, — сообщила Оливия, бегом вернувшись в дом и освободив один конец стола, чтобы развернуть карту. — Он нашел адрес другой недвижимости. Право собственности вновь передавалось около шести лет назад.
— Кому? — спросила я.
— Хм, — протянула Оливия, глядя на карту.
— Выкладывай, — велела Бернадетт, не отрываясь от книги с рецептами.
— Ладно, хорошо, — закатив глаза, проворчала Оливия. — Ее передали в собственность компании «Черная кровь 2». Так как она называлась по-другому, мы и не нашли ее раньше.
Если бы я уже не сидела, то бы точно упала. Я покачала головой, проводя рукой по волосам.
— Коллин разделил активы, чтобы их было сложнее найти, — не поднимая ни на кого глаз, пояснила Бернадетт. — Ловко.
— Это плохая шутка, да? Моя семья не настолько безумна?
— О, с твоей семьей все в порядке, — хихикнула Оливия, кивая на Бернадетт.
— Осторожнее, девочка, — предупредила Бернадетт.
— Оливия, где находится недвижимость? — спросил Брейдон.
— К югу от Дейбрик-Фоллс, не доезжая до Сити, — объяснила Оливия, указывая на карту. — Судя по карте, примерно посередине между ними.
— Может, позвонить Айзеку или Стоуну? — подумала я.
— Она оформлена на другую компанию, — напомнил мне Брейдон. — Если у полиции уже есть ордер, то только на первоначальную компанию. На вторую он не распространяется.
— Но ведь они могут просто получить новый ордер? — спросила я.
— Им будет трудно доказать, что все это связано между собой, — заметил Брейдон, взяв в руки бумаги, которые читал. — Это целая сеть передачи собственности, без четко определенного владельца. На то, чтобы разобраться во всем, может уйти несколько дней.
— А значит, у полиции нет оснований для обыска, — подвела итог Оливия.
Брейдон отодвинул стул, и обошел стол.
— Я поеду в полицейский участок и передам им копии всех документов. Чем раньше они начнут, тем быстрее смогут что-то сделать.
— Я жду, когда мне в офис пришлют по факсу кое-какие документы, — проговорила Оливия. — Вернусь примерно через час. Вы можете закончить с этими коробками без меня?
— Конечно, дорогая, — улыбнулась миссис Полсон. — Мы все равно уже почти закончили.
— Если повезет, мы закроем дело в ближайшие день-два, — заявила Оливия, выходя за дверь.
— Моя жена, — покачал головой Брейдон, тоже направляясь к двери. — Как всегда оптимистка.
***
Нам с миссис Полсон потребовалось еще полчаса, чтобы разобраться с двумя последними коробками. Мы нашли еще несколько бумаг, но они не выглядели важными. Миссис Полсон закончила работу и ушла домой. Я перетащила заполненные коробки обратно на чердак.
Бернадетт все еще копалась в книге рецептов.
— Ты можешь взять ее с собой. Необязательно читать все сегодня.
— Не то чтобы мне требовалось твое разрешение, — пробормотала Бернадетт. — На