Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хосе-Луис пытался успокоить себя, что дело не столь важное, иначе бы Гридман приехал сам. Неужели серьезный человек будет рисковать, доверяя щекотливый вопрос посреднику. Ведь они вполне успешно общались посредством электронной почты. Одна сделка с никелем чего стоит.
Неожиданно зазвонил сотовый. Влахель поморщился и взглянул на отобразившийся номер входящего вызова. Неизвестный абонент одного из местных операторов связи настойчиво хотел поговорить. В раздумье, директор глубоко затянулся. В таких случаях он обычно представлял, что сам вместо богини Фортуны крутанул колесо, и в его власти остановить его, когда заблагорассудится. Парадокс, но люди всегда молили богиню случая и удачи, забыв, что она была незаконнорожденной дочерью Зевса и богини правопорядка Темис, изгнанная с Олимпа Герой. Порождение хаоса и порядка, кто же она была на самом деле… Что-то заставило Влахеля взять трубку.
– Да, это я, – коротко ответил Хосе-Луис на вопрос, произнесенный женским голосом на английском со славянским акцентом. – От кого, простите, привет.
Мартинес-младший оцепенел, услышав фамилию Гридман и последовавшую за этим стихотворную фразу, которую он знал с детства. Это был пароль!
– Д-да, к-конечно, – он едва справлялся с накатившим волнением, – заходите прямо сейчас. Д-да, у вас верный адрес. Х-хорошо, минут через десять.
Едва успев переодеться, Влахель услышал звонок у входной двери. С опаской разглядывая лицо позднего гостя на мониторе домофона, он постепенно успокоился. Скромная девушка лет двадцати, в джинсах и футболке скорее походила на разносчика пиццы или почтового курьера, нежели на эмиссара могущественного Гридмана из Москвы. Весь день после получения приглашения с исправленной датой в воображении директора «Эсмиральды» рисовался солидный финансист, который приедет на дорогом авто в его офис, чтобы провести важные переговоры, но все оказалось прозаичнее.
Повторив имя гостьи, Влахель сам удивился, как грозно оно звучало в его исполнении. Раскатистое испанское «Р» напомнило ему набеги варваров на цивилизованную Римскую империю. Однако девушка держалась очень скромно, даже застенчиво, в отличие от полчищ северных народов, жаждущих золота. Это обнадеживало.
– Позвольте предложить вам напитки или сигарету, – Хосе-Луис широким жестом радушного хозяина пригласил девушку к столу. – Или попробуем кофе по-арабски? Недавно приятель привез замечательный рецепт из Аммана. Медные турки с пенкой нужно томить в горячем песке. Это что-то!
– Спасибо, Хосе, – девушка смутилась. – Я могу вас так называть?
– Без проблем, – отмахнулся Влахель. – Рядом с вами любой мужчина постарается забыть свой возраст. Я сварю кофе с сахаром. Надеюсь, вы не на диете, Вар-ря?
Это раскатистое «Р» вновь заставило его внутренне собраться.
– Нет, – искренне улыбнулась она. – Я люблю крепкий и сладкий кофе. Недавно была на Святой Земле, и одно из немногих разочарований – это кофе «по-иудейски». Они заваривают молотый кофе в чашке, как чай. Признаться, мне не понравилось.
Влахель прошел с гостьей на кухню и занялся приготовлением кофе.
– Испанцы говорят, – тут же нашелся хозяин, – что кофе должен быть черным, как ночь, крепким, как дружба, и сладким, как любовь.
– О, слова романтического рыцаря! – всплеснула руками Варя. – Возможно, это у вас от отца. Я знаю, что он родился в Москве и неплохо знал русский язык и литературу.
– К сожалению, – покачал головой Влахель, – я только финансист. Но пароль помню с детства, и в этом, действительно, заслуга отца.
– Тогда к делу, – абсолютно спокойно произнесла гостья. – Надеюсь, открытку с правильной датой вы сегодня получили.
Директор «Эсмиральды» только кивнул, чтобы скрыть волнение. Эта девушка проявляла абсолютное спокойствие, в отличие от него, хотя и была в чужой стране, незнакомом доме, наедине с мужчиной, о котором почти ничего не знала. Неизвестно, как может повести себя хозяин.
– Ариэль рекомендовал вас, как очень гостеприимного человека, – она словно услышала мысли Влахеля, – и мне приятно сознавать, что он был абсолютно прав.
– Вы вместе работаете? – попытался прощупать ситуацию Мартинес-младший.
– Я выполняю некоторые поручения семьи Гридман, – Варя тоже хотела понять, знает ли директор о смерти хозяина «Эсмиральды». – Если у вас есть сомнения в моих полномочиях, то мы можем обратиться за подтверждением к электронной почте или позвонить в Москву. Назовите любую фразу, и через десять минут танцовщица фламенко получит ее, зашифрованную в фотографии, от водителя грузовика в Австралии.
– Вы умная девушка, Вар-ря. Понимаю, почему господин Гридман доверяет вам выполнять некоторые поручения.
– Мне нужно привезти шкатулку в Москву, – без предисловий пояснила цель своего визита гостья.
У Влахеля дрогнула рука, и несколько капель ароматного кофе соскользнули с медной турки на горячий песок. Он обернулся и вопросительно посмотрел на русскую.
– С библией и письмом, конечно, – спокойно добавила она. – Обратный билет забронирован на утренний рейс, так что времени на кофе у меня нет, извините.
Хосе-Луис не успел ответить. В дверь настойчиво позвонили. Переглянувшись, хозяин и гость решили вместе посмотреть, кто отважился беспокоить одинокого мужчину в поздний час. Спустившись в прихожую, они увидели на мониторе домофона взволнованное лицо эффектной испанки. Хосе-Луис торопливо открыл дверь.
– Тесс? – удивился Влахель. – Что случилось?
– Мне было так неспокойно, дорогой, что я решила проверить, все ли у тебя в порядке.
– Без проблем, – он смутился, видя, как брюнетка просто уперлась взглядом в незнакомку. – Знакомься, это Вар-ря. У нас деловой разговор.
– В полночь? – глаза Тересы стали похожи на узкие щелочки амбразуры, из которой сейчас начнет извергаться смертельный огонь. – Я могу войти?
Не дожидаясь ответа, разъяренная брюнетка ринулась вперед с такой силой, словно ей противостояли дюжие молодцы из охраны Президента. В считанные секунды она самостоятельно осмотрела спальню, ванную комнату и вернулась к растерянному хозяину дома. Ее глаза уже не метали молнии, но губы были плотно сжаты.
– Лучо, ты не говорил мне, что у тебя есть такая очаровательная кузина.
– Тесс, все совсем не так.
– Ну, конечно, – глаза брюнетки опять сузились, – твоя новая секретарша по неотложным делам. И дел так много, что приходится брать их на дом!
Они не замечали, что говорят по-испански, а русская только догадывается о чем идет речь. Впрочем, мимика и жесты Тересы были столь красноречивы, что переводчик не требовался.
– Надеюсь, – попыталась объяснить свое появление Варя, – вы не подозреваете меня в покушении на целомудрие Хосе?
Ее акцент и английский сначала успокоили разгоряченную испанку, но через секунду насторожили еще больше. Тереса почуяла, что ее финансист не столько боится праведного гнева подруги, сколько спокойствия незнакомки. Она догадалась, что перед ней тот самый визитер, которого директор «Эсмиральды» ждал только завтра.