Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец, мои друзья, которые терпели мою работу над новым проектом, о котором им ничего не было известно до того момента, пока книга не оказалась у них в руках. Это Шэрон Экзельби, Кэрол Ливингстон, Уэнди Малхолл, Саманта Томпсон, Элисон Хорн, Фелисити Кокс, Кит Бэйкер и Терри и Роуз Расселы. Ну и как не сказать об Энн Сэффери и, само собой разумеется, Гэри Стрингере.
Примечания
1
21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России. (Прим. ред.)
2
Вормвуд, Вилла, Марш, Вэйл – сокращенные названия британских тюрем. (Прим. перев.)
3
Красный центр мишени, за попадание в который дается 50 очков. (Прим. ред.)
4
Отсылка к роману Ч. Диккенса «Оливер Твист», в котором Оливер бежит в Лондон, где попадает в шайку юного карманника Джека Доукинса по прозвищу Ловкий Плут. (Прим. перев.)
5
Британский сериал 1960–1970-х годов. (Прим. перев.)
6
Томас Грешем (1519–1979) – английский купец и финансист, основатель Королевской биржи. Кузнечик был его личным символом, с тех пор он украшает здание Биржи и некоторые здания в округе. (Прим. ред.)
7
Гвендолин Мери Джон – валлийская художница второй половины девятнадцатого века. (Прим. перев.)
8
Британская тюрьма. (Прим. пер.)
9
Хроники и новостные сюжеты, произведенные студией Шарля Пате, в начале XX века демонстрировались в кинотеатрах наряду с художественными фильмами. (Прим. перев.)
10
В Британии в целом запрещены одиночные камеры, но 43-е правило подразумевает ряд исключений: в том числе ради собственной безопасности заключенных под стражу. (Прим. перев.)
11
Широко известная программа реабилитации, которую применяет общество анонимных алкоголиков. (Прим. перев.)
12
Макс цитирует канонический, один из самых знаменитых церковных гимнов «О, благодать» (Amazing Grace), написанный Джоном Ньютоном в 1772 году. (Прим. перев.)