Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она ведьма! – слышится откуда-то из толпы старческий голос. – Она принесла смерть в город.
– Это неправда.
Кай качает головой, потрясенный тем, как легко они готовы поверить ужасным россказням. Ллевеллин выходит вперед:
– Люди умирают из-за нее. Она превратила землю в лед! Моргана нас всех погубит.
– Вы ошибаетесь.
– Это она наслала на нас эпидемию, – кричит кто-то из мужчин.
– Не она! – настаивает Кай. – Если ищете виновную, советую обратить внимание на красивый дом на площади и его хозяйку. Присмотритесь к Изольде Боуэн.
– К Изольде? – недоверчиво переспрашивает Кадуаладр. – Что за чушь? Она смиренная, богобоязненная женщина.
– Вы ошибаетесь насчет нее, как не правы насчет Морганы, – отвечает Кай.
Эдвин не отступается:
– Мы пришли за Морганой. Тебе лучше открыть эту дверь. Ты болен, дружище. Это она наслала на тебя порчу.
– Я не настолько ослаб, чтобы не защитить собственную жену. Предупреждаю: ни шагу больше! – Кай вскидывает ружье.
Ллевеллин своим смехом только бесит его.
– Всех нас не перебьешь.
И тогда Кай стреляет. Пуля ударяется в землю совсем рядом с толпой. Звук выстрела эхом несется дальше по долине. Мужчины инстинктивно кидаются в стороны, падая на снег.
– Чтобы добраться до нее, сначала придется убить меня, – кричит на них Кай. – Готовы ли вы на это пойти? Вы, преподобный? Она не сделала ничего плохого, говорю же.
Мужчины осторожно поднимаются на ноги, но держатся подальше. Преподобный поднимает руки, наполовину в молитве, наполовину свидетельствуя о намерении сдаться.
– Мы не причиним тебе вреда, Кай Дженкинс. Сейчас мы уйдем и оставим тебе время подумать. Но мы вернемся за Морганой позже.
Чуть помолчав, он добавляет:
– Бог не допустит такого зла. Он наказывает нас всех, Дженкинс. И моих возлюбленных дочерей!..
Преподобный не может закончить фразу и начинает плакать.
Кай видит отчаяние этого человека и печально качает головой.
– Мне больно слышать, что ваша семья страдает, преподобный. Если хотите спасти их, нужно изгнать Изольду Боуэн. Расправьтесь с этой гнусной женщиной, и, возможно, Бог не осудит вас за это. Но за убийство невинной души, как моя жена, он точно вас покарает.
Слышится шепот и шарканье каблуков. Мужчины машут кулаками и кричат проклятья, а потом толпа неохотно разворачивается и направляется обратно в Трегарон. Кай ждет у окна, глядя на их шествие, желая быть уверенным, что больше они не вернутся.
Из кухни доносится неистовый лай. Брэйкен, который молчал на протяжении последнего часа, испуганно гавкает. Схватив ружье, Кай нетвердой поступью спускается по лестнице, едва не рухнув посередине. Он врывается на кухню. Моргана лежит на жестком каменном полу.
– Моргана! – кричит Кай, падая на колени рядом с ней.
Брэйкен подпрыгивает, скулит и лает, понимая, что его хозяйка в беде.
Кай берет жену на руки. Ее глаза открыты, но она не реагирует на его присутствие, как будто все еще находится где-то далеко и переживает нечто ужасное. Она яростно мечется. Бьется в конвульсиях с такой силой, что Кай с трудом может ее удержать.
– Моргана, дорогая, остановись, – просит он. – Пожалуйста, любовь моя, пожалуйста.
Вдруг Моргана испускает тяжелый вздох, ее тело напрягается, а руки перестают колотить землю. Кай смотрит в ей глаза – там мерцает огонек. Ее зрачки расширены, и в глубине глаз застыл немой ужас, а рот лихорадочно открывается и закрывается. Она смотрит, не отрываясь, на пылающий в камине огонь, а потом судорожно пытается отползти от него подальше.
– Тише, дорогая. Все хорошо, я рядом, – говорит ей муж, притягивая ее к себе, крепко держа и укачивая в своих руках.
Наконец ее тело расслабляется, и теперь Кай может поднять ее и усадить на кресло. Он берет руки Морганы в свои, встав на колени на ковре перед ней.
– Где ты была, моя дикарка? Как я хотел бы, чтобы ты все могла мне рассказать.
Моргана подается вперед, и их лбы соприкасаются, и Кай чувствует, что его жена в изнеможении. Но она все равно крепко сжимает его руки, а затем отстраняется, чтобы он мог видеть выражение ее лица. Кай с удивлением замечает в ее глазах… счастье.
– Где ты была? – спрашивает он скорее себя, чем ее. – Мне было плохо, а ты ушла куда-то, чтобы попытаться помочь мне? Ты искала лекарство? Нет. Ты сражалась с тем, кто причинил мне боль! Конечно. Изольда. Ты ходила к Изольде?
Моргана спокойно кивает.
– Какая ты смелая. Она не ранила тебя, дорогая?
На мгновение Моргана пугается, но потом очень медленно качает головой.
– Что случилось? О боже, Моргана. Скажи мне. Она не придет сюда?
Она будто в трансе: только и делает, что качает головой.
– Ты остановила ее? Сняла заклятье?
Моргана выглядит настолько серьезной, что это сильно пугает.
– Ох, Моргана, ты что… – Кай не может заставить себя произнести то, что в его голове. – Она что… мертва? Изольды больше нет?
Моргана кивает, и ее глаза наполняются слезами. Она бросается в объятия мужа, рыдая, прижимаясь к нему, как будто никогда не сможет его отпустить, так что Каю остается лишь догадываться, что именно ей пришлось пережить. Но теперь Изольда мертва. Что бы она ни сделала, враг повержен и угрозы больше нет!
Кай целует волосы Морганы, еле-еле сдерживаясь, чтобы не рухнуть в обморок от облегчения.
– Тише, дорогая, – говорит он. – Все будет хорошо, моя дикарка. Тише.
Но все по-прежнему плохо. С тех пор, как мы нашли и уничтожили заговоренный камень, а я сожгла Изольду заживо, прошли целый день и целая ночь. Однако Каю становится все хуже. Слава богу, хотя бы горожане не вернулись. Может быть, теперь, когда некому подстрекать их, обо мне забудут. И если Изольда была виновата в обрушившейся на город эпидемии, значит, все больные поправятся. Я не осмеливаюсь отправиться в Трегарон, чтобы разузнать, как там дела. Единственное, что я точно знаю – Кай продолжает страдать. И слабеть. И я все больше за него переживаю. Ни он, ни я не понимаем, почему проклятие не снято? Разве оно может действовать, если Изольды больше нет? Получается, Кай все равно умрет? После всего, что мы пережили вместе? Кай почти не может есть, только пьет бульон. Он засыпает у камина, а я иду наверх, за бренди. На лестнице я в очередной раз замечаю чье-то присутствие, от которого у меня мороз по коже. Кэтрин? Но почему? Почему она обрушила на меня свою ярость? Неужели она не видит, что я люблю Кая? И желаю ему только лучшего? Что я изо всех сил стремлюсь помочь? Моя голова разрывается от напряжения, и тут еще одно событие предупреждает меня о чьем-то присутствии. Я чувствую запах серы. Изольда?! По-прежнему?! Или, по крайней мере, ее злой дух. Значит, в доме есть еще один проклятый предмет. Изольда могла спрятать его или куклу в одной из комнат. Где-то рядом. Но где? Я замираю на месте, ибо теперь точно знаю, куда идти. В спальню Кэтрин. В комнату, которую она делила с Каем, когда он был ее мужем. В комнату, где она умерла. Я рывком открываю дверь к ней в спальню. Но здесь я не чувствую чужого присутствия. Я прикасаюсь к покрывалу на кровати и брожу по чистой, аккуратной комнате. Я открываю шкаф и даже заглядываю в зеркало. Ничего. Никаких заколдованных предметов. Судя по всему, это все же дух Изольды, а не Кэтрин мучает меня. И он не может пройти дальше лестницы. И тем не менее, она все еще там! Что же мне сделать, чтобы избавиться от этой отвратительной женщины? Она воспользовалась источником, чтобы наложить проклятье на Кая, зная, какой силой обладает местная вода, но ведь я разбила заговоренный камень. Разбила его вдребезги. Конечно, больше он действовать не может. Мы достали камень. Он уничтожен. Но проклятье не снято. Скорее наоборот. И тут меня, словно молния, пронзает страшная догадка. Возможно, камень и правда все еще в пруду! А что, если тот камушек, который мы нашли, не единственный?