Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подробности — свадьбу, детей, отношения с Кори — еще предстояло обговорить. До сих пор у них не было для этого времени.
Но для обоих было ясно главное — что это навсегда. Саммер ощущала это каждую ночь, засыпая в объятиях Стива, и каждое утро, просыпаясь и глядя ему в глаза.
Они поселились в гостинице Мерфрисборо. Идет полицейское расследование или нет — бизнес Саммер требовал хозяйского глаза.
В свой дом она зашла только для того, чтобы забрать необходимые вещи. Теперь дом, который она любила, перестал для нее существовать. Ведь в нем убили Линду Миллер и Бетти Керн.
Времени на то, чтобы искать дом или квартиру, у нее пока не было. Заняться этим можно будет с понедельника.
А в данный момент она завтракала с матерью и сестрами в кафетерии гостиницы. Маффи осталась наверху в номере матери уже с десятой, наверное, банкой собачьих консервов. Женщины семейства Макафи разъезжались по домам завтра утром, и Саммер знала, что будет скучать потом. Но сейчас она чудесно обошлась бы без них.
Темой разговора был Стив.
— Должна признать, он выглядит очень милым. Но, Саммер, насколько мне известно, у него нет работы, — говорила ее мать.
— Ты знаешь его всего неделю, — предупреждала Сандра. — Может быть, на обдумывание этого шага тебе нужно немного больше времени?
— Если ты влюбилась в него так быстро, он, наверное, чертовски хорош в постели. Или где-нибудь еще, под кустиком, например, — хихикнула Шелли.
— Шелли! — Маргарет Макафи и Сандра повернули к Шелли возмущенные лица.
Шелли пожала плечами. Лицо Саммер зарделось. Она не рассказала родным ни о чем интимном, что было между ней и Стивом, но им и не надо было рассказывать. Они и так все поняли, стоило им только взглянуть на нее.
Ох уж эти родственники!
— Мы все здесь взрослые женщины. И вы не можете не признать, что сексуально он довольно привлекателен. Хотя, конечно, он не так красив, как Лем, — не унималась Шелли.
— Лем был настоящий болван, — убежденно заметила Сандра.
Мать и сестры с удивлением посмотрели на красивую сорокалетнюю женщину.
— Да, болван, — повторила Сандра. — Посмотрите, что он сделал с Саммер: почти превратил ее в домработницу.
Саммер и не подозревала, что ее родня знает о ней столько. Она отблагодарила Сандру мимолетной улыбкой.
— Это правда, — кивнула Маргарет Макафи. — Насколько я понимаю, у нас нет сколько-нибудь веских возражений против твоего молодого человека. Хотя он должен найти себе работу. Как он собирается содержать…
— Я сама могу себя содержать, мама, — сказала Саммер. — У меня бизнес, ты не забыла?
— Но…
— Доброе утро, дамы. Саммер, ты готова? — Возле их столика возник Стив, и щеки Саммер покраснели при мысли о том, что он мог услышать их разговор. Ну да ладно, ему все равно придется привыкать к ее родным, как и ей — к его.
У них будет для этого достаточно времени. В их распоряжении — вся жизнь.
Она улыбнулась Стиву. В отутюженных брюках цвета хаки с коричневым кожаным ремнем, темно-синей спортивной рубашке, в коричневых ботинках и с часами на руке он выглядел совсем не тем оборванным бродягой, вместе с которым она четыре дня спасалась от погони. Стив был гладко выбрит, его черные волосы были зачесаны назад. Сильное мускулистое тело, энергичное мужественное лицо. Словом, он был очень видным мужчиной. Мужчиной, которым она могла гордиться. Несмотря на остатки синяков под обоими глазами и желтоватые ссадины на челюсти.
— Вы не хотите составить нам компанию за кофе, Стив? — с улыбкой спросила его Маргарет Макафи. Она была интересной брюнеткой, как и ее дочери. Единственное, что отличало ее от них, — это примерно двадцать пять лишних лет и флакончик черной краски для волос, к помощи которой она еженедельно прибегала.
Стив покачал головой:
— Спасибо, но я обещал Кори до обеда съездить с ней купить щенка, а по ее понятиям, «до обеда» — это девять часов утра. Она уже дважды звонила мне, чтобы узнать, почему я задерживаюсь. Кстати, спасибо вам за адрес питомника, где вы покупали Маффи.
— Я рада, что он еще существует и что у них можно купить щенка.
— А я не считаю, что вы поступаете правильно, покупая дочери собаку той же породы, что и Маффи, — предупредила его Сандра. — Маффи вовсе не соответствует моим понятиям о том, какой должна быть домашняя собака.
— Маффи — чемпионка, — с достоинством произнесла Маргарет, уже привыкшая к насмешкам дочерей над ее любимицей. — А у всех чемпионов свои причуды. Я согласна, у нее есть капризы. Но я никогда ни на секунду не усомнилась в том, что она — поразительно умное животное. В самом деле, ведь она спасла жизнь Саммер и Стиву.
В истории о приключениях Саммер и Стива Маргарет больше всего понравился именно тот эпизод, когда Маффи описала ногу нехорошему бандиту.
— Да, и каким способом! — Сандра и Шелли рассмеялись.
Саммер решила, что это подходящий момент для того, чтобы встать из-за стола.
— Увидимся позже. — Она махнула рукой матери и сестрам и направилась к выходу из кафетерия.
Стив последовал за ней.
На автостоянке он внимательно посмотрел на Саммер.
— Ты знаешь, мне предлагают работу, — сообщил он, беря ее за руку и глядя в глаза.
Да, она слышала об этом.
— Мне все равно, есть у тебя работа или нет, — с улыбкой сказала она. И это была сущая правда.
— Фактически у меня даже есть выбор. Шеф Розенкранц говорит, что ему нужен начальник детективов. Лес Картер зовет меня на мою старую работу. А Ларри Кендрик предлагает пойти в Управление по борьбе с наркотиками. Я подозреваю, что ему хочется иметь меня на виду: а вдруг я начну сорить пачками наличных? — усмехнулся Стив.
Микроавтобус был найден на дне озера прямо возле причала рядом с эллингом, и трупы были в нем. Но денег, которые украл Митч, там не оказалось. Поиски продолжались. И, кстати, не только полицией. Как это всегда бывает, прошел слух, что пятнадцать миллионов долларов непомеченными банкнотами спрятаны где-то в окрестностях Сидар-Лейк. На поиски клада со всех сторон к городку стали съезжаться люди. Как сказал Сэмми, если деньги не будут найдены в ближайшее время, Сидар-Лейк ждет судьба Клондайка. Все следующее столетие кладоискатели будут наводнять его окрестности, разыскивая пятнадцать миллионов долларов.
— Выбери ту работу, которая тебе больше нравится, — сказала Саммер, когда они добрались до машины Митча. Это была «Мазда-626», припаркованная среди океана других машин, и Стиву пришлось отъехать от плохо поставленного зеленого «олдсмобиля» модели восемьдесят восьмого года, чтобы можно было открыть дверцу со стороны пассажира.
— Думаю, я останусь здесь, в Мерфрисборо, — произнес он.
— Вот как? — Вместо того чтобы сесть в машину, Саммер повернулась к нему. Ее волосы были вымыты и уложены мягкими прядями, а на лице столько косметики, сколько требовалось в жаркий летний день. На ней было легкое желтое платье, а на ногах кожаные сандалии. Саммер выглядела хорошо и знала это, вдобавок ее согревал одобрительный взгляд любящих глаз Стива.