litbaza книги онлайнСовременная прозаМежду прошлым и будущим - Карен Уайт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 119
Перейти на страницу:

Я разглядывала снимок, не желая встречаться с ней глазами. Надо было рассказать Финну о корзинке и всем ее содержимом и предоставить ему решать, как следует поступить с ними.

Пытаясь унять чувство вины, я предложила:

– Я могу найти для этой фотографии рамку и поставить ее на ночной столик, если хотите.

– Да, благодарю вас. Буду признательна, если вы это сделаете.

Я оставила фотографию у нее в руках и вернулась к роялю. На всякий случай встряхнув ноты, чтобы проверить, не спрятано ли там что-нибудь еще, я снова поставила их на пюпитр. Положив руки на клавиши, я бегло просмотрела ноты, и каждая нота зазвучала в моей голове. Я поднесла ногу к педали, готовясь начать играть, но потом остановилась – то, что вертелось в моем подсознании, наконец выплыло на поверхность.

Обернувшись, чтобы видеть лицо старухи, я спросила:

– Скажите, как звали того единственного человека, которого вы любили?

В ее глазах появилось нежное, мечтательное выражение, даже морщинки, казалось, расправились, и она на миг снова стала красавицей, которой была когда-то.

– Его звали Гюнтер. Гюнтер Рихтер.

Глава 26
Хелена

– Я вернусь за тобой…

Ночное небо снова вспыхнуло, и над городом пронеслись американские бомбардировщики. В Дунай и на улицы города посыпались бомбы и листовки, уши начало закладывать от оглушительных взрывов.

– Не покидай меня, Гюнтер. Мне так страшно…

Он сунул мне в руки небольшой сверток.

– Постарайся не потерять. Это пропуск на свободу для тебя и Бернадетт. – Он сжал мои ладони и поцеловал их. – Моя отважная Хелена, ты сможешь это сделать. А когда все закончится, мы снова будем вместе.

В его глазах отражалось пламя горящих мостов. Дым пожаров и языки пламени устремлялись к небу, которое, казалось, навеки отвратило от нас свой взор.

– Мне страшно, – повторила я, больше не желая быть отважной. Я устала всегда быть стойкой, притворяться, что в нашей жизни все в порядке, устала от постоянного голода и необходимости быть вечно настороже.

Он взял меня за руку и отвел обратно к грузовику, принадлежавшему какому-то сельскому жителю, где в горячечном сне забылась Бернадетт.

– Ты спасаешь ей жизнь, понимаешь? Ты делаешь это ради сестры.

– Но как же…?

Он обхватил мою голову руками и впился в губы страстным поцелуем.

– Они будут в безопасности, обещаю. А когда все закончится, я обязательно вернусь за тобой.

– Мисс Жарка? – прервал мои видения голос Элеонор.

Я вынырнула из сна под звуки голосов сестер Жарка, поющих «Время никого не ждет». От этих слов мое сердце сжалось, мне стало трудно дышать. Характерный хрип граммофонной пластинки слишком живо напоминал мне о той ночи в моем далеком прошлом, когда небо разрывали пламя и звуки взрывов и когда жизнь моя навсегда раскололась пополам – время до и время после…

– Мисс Жарка? – снова позвала Элеонор, теребя меня за плечо.

Я заморгала, очнувшись.

– Немедленно выключите это. Магда тогда ужасно фальшивила, и это особенно слышно в этой песне.

Элеонор подошла к граммофону и подняла иглу.

– Я просто хотела спросить, все ли с вами в порядке, но теперь вижу, вы в прекрасной боевой форме.

Я нахмурилась, всем видом демонстрируя неудовольствие, а она уселась на стул, где обычно сидела Бернадетт, и подняла книгу, которую читала. Это была библиотечная книга по искусству восемнадцатого и девятнадцатого веков – одна из тех, которые Бернадетт хотела скрыть от меня. Я собиралась попросить Элеонор почитать мне один из любовных романов, которые мы выбрали в библиотеке, но тут она посмотрела на меня, оторвавшись от книги.

– Мне хотелось бы кое-что спросить у вас, – произнесла она.

– Любопытство, как известно…

– Знаю, сгубило кошку. Финн мне уже об этом сообщил. Но у меня есть дурная привычка задавать вопросы, а там уж ваше право, отвечать на них или нет.

Я вздохнула, показывая, что мне это совсем не интересно, но все же посматривала на книгу, лежавшую у нее на коленях.

– Вы мне мало что рассказывали о вашей жизни в Будапеште, о вашем детстве с сестрами и матерью в маленьком домике у реки. Моя мать – которая, как я уже говорила вам, как-то помогала вам на рождественской вечеринке, – сказала, что сравнила вас и ваших сестер с сестрами Габор, а вы ужасно разозлились. Вы сказали что-то вроде того, что ваша семья не имела таких огромных денег и вы вынуждены были много трудиться, чтобы зарабатывать себе на жизнь, а не полагались на богатых мужей, которые избавили бы вас от забот.

– Вижу, у вашей матери отличная память.

– Вы даже не представляете какая. – Она закатила глаза, затем посмотрела на меня выжидающе.

– Я была очень трудолюбивой девушкой. Пела по вечерам в кафе, чтобы заработать денег, когда мать заболела и больше не могла работать в пекарне. Кто-то же должен был содержать семью. – Я посмотрела на нее, прищурившись. – Но вы так и не задали ваш вопрос, поэтому я не знаю, что вам ответить.

– Ну мне просто интересно, откуда взялись все эти картины?

Вдох-выдох, вдох-выдох… Я сосредоточилась на этой простой функции, чтобы снова не лишиться чувств. Впрочем, может, лучше задержать дыхание и подождать, пока тьма, наконец, не поглотит меня?

– Разве я вас спрашиваю, откуда вы берете эти ваши безвкусные наряды?

– Нет, но если бы спросили, я бы без раздумий ответила. Думаю, мы с вами уже достаточно хорошо знаем друг друга, чтобы не отвечать на вопросы, которые нам почему-либо не нравятся… или отвечать. Кому как удобнее.

Я прищурилась.

– Человек, который приходил сегодня, – это он просил вас задать мне вопрос о картинах?

– Вовсе нет. Он всего лишь просил передать слова соболезнования по поводу смерти Бернадетт и попросить вас позвонить ему. – Она похлопала рукой по открытой книге. – Я сейчас читаю эту книгу и узнаю некоторых художников, чьи картины висят у вас в доме. Когда вы спали, я взяла на себя смелость и попыталась разглядеть подписи художников под картинами, чтобы проверить, не ошиблась ли. Я, конечно, отнюдь не искусствовед, но могу предположить, что если одна картина Брейтера продается на аукционе за сто тысяч долларов, то остальные его произведения, скорее всего, не менее ценные.

– Не исключено, – сказала я с единственной мыслью не проговориться, но Элеонор была подобна неистребимым термитам, которым невозможно противостоять – они неумолимо будут грызть основание вашей крепости, пока она не превратится в труху и не рухнет. – И что из этого следует?

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 ... 119
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?