Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это самый чудесный подарок в моей жизни! – восторженно воскликнула она, развернув сверток, и показала его содержимое Ребекке и Назире. – Бекки, как ты думаешь, я действительно ему нравлюсь?
– Это и впрямь очень красивое украшение, дорогая, – согласилась Ребекка. – И я не сомневаюсь, что ты действительно нравишься ему. – Она тщательно подбирала слова, чтобы ненароком не обидеть младшую сестру. – Как, впрочем, и всем, кто хорошо тебя знает.
– Как мне хочется поскорее стать взрослой, чтобы он перестал обращаться со мной как с маленьким ребенком, – мечтательно промолвила она.
Ребекка крепко обняла сестру, чувствуя, как на глаза наворачиваются слезы. В такие моменты она особенно остро ощущала всю тяжесть их положения, а ответственность перед Эмбер иногда казалось ей просто невыносимой. «Если ты сделаешь с этим ребенком то, что сделал со мной, Пенрод Баллантайн, – с горечью подумала она, – я убью тебя собственными руками, а потом станцую на твоей могиле».
Главной целью экспедиции на абиссинскую территорию являлась разведка трех горных проходов, через которые армия неприятеля может спуститься в долину Гондар.
По дну основного ущелья этой горной гряды протекала речка Атбара. Ее северный берег был довольно крутым и извилистым, усыпанным множеством острых камней, а по пологому южному склону пролегал древний торговый путь. Отряду Пенрода понадобилось почти три недели, чтобы добраться до этого узкого ущелья. Каждый день беспрестанно лили муссонные дожди, реки выходили из берегов, а земля стала вязкой и илистой, как болото. Восхождение оказалось настолько трудным, что в иные дни они преодолевали не более десяти миль. Аггагиры ужасно страдали от сырости и холода, к которым не привыкли.
Добравшись наконец до ущелья Атбара, они стали подниматься по склону южного берега и на высоте примерно трехсот футов неожиданно обнаружили небольшую выступ, надежно укрытый от любопытных глаз проходящих по караванному пути торговцев. Через эту площадку протекал небольшой ручей, по обеим берегам которого росла густая трава. Пенрод решил сделать здесь привал, отдохнуть несколько дней и понаблюдать за пролегающей внизу караванной тропой.
Каждый день Пенрод и аль-Нур занимали на краю выступа позицию, позволяющую незаметно следить за караванным путем. Первые два дня все было тихо. Единственные живые существа в этих краях – черные горные орлы парили над северным берегом реки, встревоженные появлением людей на своей исконной территории. Вскоре они привыкли к посторонним и предались привычному делу – охоте на диких животных, среди которых были даже крупные антилопы.
Помимо этих хищных птиц ничто не нарушало покой гор, казавшихся совершенно безлюдными. Тишина стояла такая, что слышны были крики орлов, хотя они парили под облаками и казались маленькими точками.
Под конец третьего дня Пенрод услышал странный звук, вспугнувший мертвую тишину. Сперва ему показалось, что это катятся по крутым склонам камни, но потом послышались отзвуки человеческих голосов. Он взял подзорную трубу и внимательно осмотрел видимый отрезок караванного пути. Через полчаса звуки усилились, свидетельствуя, что идет большой торговый караван. Он прижался к земле и настроил подзорную трубу на начало узкой дороги. Через минуту показалась первая пара мулов, нагруженных большими тюками и мешками. За ними появилась вторая пара, третья, и вскоре весь караванный путь заполнили груженые мулы. Пенрод насчитал сто двадцать животных с тяжелой поклажей и несколько погонщиков, медленно спускавшихся с гор в сторону долины Гондара.
– Богатая добыча, – алчно заметил аль-Нур с врожденным бандитским инстинктом. – Интересно, что находится в этих мешках? Серебряные монеты Марии Терезии? Золотые соверены? Думаю, здесь столько добра, что хватит на сотню прекрасных верблюдов и дюжину девушек-рабынь. Сущий рай!
– Да уж, действительно рай, – поморщился Пенрод. – О большем и мечтать не приходится. Но если мы хоть пальцем тронем этих купцов, вся Абиссиния встанет на уши, а наши планы, которые так долго вынашивал халиф Аталан, будут мгновенно разрушены. И тогда мы с вами действительно окажемся в раю, но с отрезанными яйцами, чтобы не могли насладиться всеми его прелестями. Всему свое время, аль-Нур.
Между тем первые мулы огромного каравана приблизились настолько, что можно было различить их усталые глаза. Впереди ехали три купца, и Пенрод вгляделся в их лица. Один из них был молодым парнем, второй – толстым, низкорослым мужчиной, но наибольший интерес капитана вызвал третий. Это был высокий крепкий человек, преисполненный достоинства и явного превосходства над остальными. Когда они подошли совсем близко, Пенрод снова посмотрел на него в подзорную трубу и ахнул от неожиданности, с трудом подавив волнение. Он не хотел вызывать у аль-Нура лишние подозрения и уж тем более делиться с ним поразительной новостью. И еще раз взглянул на этого человека, чтобы развеять последние сомнения. Райдер Кортни! Это было настолько невероятно, что он отказывается верить своим глазам.
Затем направил трубу на толстяка, ехавшего слева. Ну конечно же, Башит, этот толстый мошенник!
Пенрод посмотрел на молодого парня справа от Райдера. Тот был в широких кремовых брюках, ярко-зеленой рубашке с длиннющими рукавами и широкополой желтой шляпе, совершенно нелепой. Парень смеялся, слушая Райдера, и в его чертах Пенроду почудилось что-то знакомое. Господи, это же Саффрон! Саффрон Бенбрук! Это открытие поразило его больше неожиданного появления Райдера Кортни. Пенрод уже свыкся с мыслью, что Саффрон погибла в Хартуме вместе с отцом, и эта мысль была настолько невыносимой, что он постарался отодвинуть ее в самый дальний угол сознания. И вот она здесь, с Райдером Кортни, в огромном торговом караване, живая, как резвый кузнечик, и хорошенькая, словно весенняя бабочка, несмотря на свое странное одеяние.
– Они едут из Аксума или Аддис-Абебы и направляются в Гондар, – заключил аль-Нур, тяжело переживая потерю столь заманчивой и ценной добычи.
– Да, но собираются сделать привал, – добавил Пенрод, увидев, что ведущий погонщик каравана свернул на обочину и остановился на ровной площадке на берегу Атбары.
Он посмотрел на солнце. Оставалось еще как минимум два часа, чтобы продолжить путь, но Райдер решил передохнуть. Погонщики бросились резать траву на берегу реки, чтобы вдоволь накормить мулов, а слуги разбили большой шатер для ужина и несколько палаток для ночлега. Затем вынесли два складных стула и разожгли костер. Райдер Кротни любил путешествовать с комфортом.
Как только солнце скрылось за горизонтом, а над вершинами гор сгущались сумерки, Райдер вместе с Саффрон, которая уже