Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оживилась даже долго молчавшая Ева.
— Посмотри, Отто! — весело воскликнула она, протягивая руку. — Посмотри на того зверька в траве. Он так смешно вертит головой! Как старичок, потерявший очки. Кто это?
И хотя обращалась Ева к графу, Леону показалось, что радостью этого чудесного момента ей хочется поделиться именно с ним.
— Это баджер, барсук-медоед, фрейлейн. С виду мягкий и безобидный, он на самом деле очень опасен. Медоед бесстрашен, отважен и невероятно силен. Его шкуре не страшны укусы пчелы, когти и клыки более крупных хищников. Сам лев обходит его стороной. Связываться с ним себе дороже.
Взгляд фиалковых глаз на мгновение остановился на нем, но уже в следующую секунду она мягко рассмеялась и повернулась к Отто:
— Он во всем напоминает тебя. Отныне я всегда буду мысленно называть тебя моим Баджером, барсуком-медоедом.
Кому были адресованы эти слова? Леон не знал. Он вообще не мог понять немку — слишком много в ней было загадочного и неоднозначного.
Ева вдруг пришпорила лошадь и, вырвавшись вперед, привстала на стременах.
— Посмотри на ту гору! — Она вытянула руку в сторону южного горизонта, над которым, словно разбуженная солнцем, поднялась вдруг гора со знакомой плоской вершиной. — Наверное, та самая, над которой мы пролетали. Там живет масайская провидица.
— Вы правы, фрейлейн. Это Лонсоньо, — подтвердил Леон.
— О, Отто, она так близко!
Граф усмехнулся:
— Близко для тебя, потому что ты хочешь там побывать. Для меня же — целый день в седле.
— Но ты обещал! — разочарованно вздохнула Ева.
— Обещал, — согласился фон Мирбах. — И от обещания не отказываюсь. Только не говорил, когда отвезу тебя туда.
— Так скажи. Скажи когда. Ну же, Отто.
— В любом случае не сейчас. Мне нужно срочно возвратиться в Найроби. Я и так пошел тебе навстречу. В Найроби у меня важные дела. Не забывай, я приехал в Африку не только ради удовольствия.
— Разумеется. — Она состроила недовольную гримаску. — У тебя всегда на первом месте дела.
— А разве иначе я мог бы позволить себе иметь рядом с собой такую женщину, как ты? — ухмыльнулся граф, и Леон отвернулся, чтобы не выдать своего возмущения неуместной и оскорбительной шуткой. Впрочем, Ева то ли не расслышала реплику, то ли пропустила ее мимо ушей, и немец продолжил: — Возможно, я еще куплю здесь участок. Страна богата ресурсами и привлекательна для инвестиций.
— А потом, когда со всеми делами будет покончено, ты ведь отвезешь меня на гору Лонсоньо? — упорствовала Ева.
— Какая ж ты настырная. — Граф развел руками. — Хорошо. Давай договоримся. Я отвезу тебя к этой ведьме после того, как убью своего льва.
Ее настроение снова переменилось. Только что беспечная и веселая, она как будто закрылась маской. Еще минуту назад Леону казалось, будто он вот-вот разглядит что-то под приподнявшейся вуалью, но Ева снова отступила, отгородилась стеной холодного безразличия.
Лошадям требовался отдых, и около полудня устроили привал в небольшой рощице на поросшем тростником берегу безымянной речушки. Через час, когда приготовились продолжить путь, Ева вдруг покачала головой и раздраженно воскликнула:
— У меня на правом стремени застежка защелкнулась!
— Кортни, посмотрите, что там, и исправьте, — распорядился граф. — И позаботьтесь, чтобы ничего подобного больше не случалось.
Бросив поводья Лойкоту, Леон быстро подошел к Еве. Она немного подвинулась, чтобы он мог взглянуть на стремя, но не ушла. От графа их скрывал круп лошади. Предохранительная собачка и вправду защелкнулась, хотя еще утром, в деревне, когда Леон проверял сбрую, все было в порядке. Он наклонился, и тут Ева вдруг дотронулась до его руки. Сердце как будто сорвалось в галоп. Похоже, Ева нарочно защелкнула застежку, чтобы на мгновение оказаться с ним наедине. Он взглянул на нее исподтишка. Она была так близко, что ее дыхание касалось его щеки. Леон не почувствовал аромата духов, но от нее веяло теплом и уютом, как от пушистого, напоенного молоком котенка. Их взгляды встретились, и он проник за прекрасную маску в глубину бездонных фиалковых глаз.
— Мне нужно попасть на эту гору. Я знаю, там меня что-то ждет, — шепнула Ева так тихо, что через секунду Леон засомневался, что вообще что-то слышал. — Он никогда не отвезет меня туда. Это должны сделать вы. — Она выдержала едва заметную паузу и умоляюще добавила: — Пожалуйста, Баджер.
От этой прочувствованной просьбы у Леона перехватило дыхание. Боже, она назвала его Баджером, барсуком-медоедом.
— В чем дело, Кортни? — крикнул граф, похоже, уже заподозривший неладное.
— Собачка защелкнулась. Это могло плохо закончиться для фрейлейн фон Вельберг. — Достав нож, Леон разжал защелку и посмотрел на Еву. — Все будет хорошо.
Шанс был слишком хорош, чтобы его упускать, и он мимолетом погладил ее по тыльной стороне лежащей на седле ладони. Ева не убрала руку.
— Побыстрее! Надо спешить, — поторопил их граф. — Мы и без того потеряли здесь много времени. Я хочу сегодня вылететь в Найроби, и у меня нет ни малейшего желания садиться в темноте.
Остаток пути прошли рысью, не останавливаясь, тем не менее, когда, поднявшись по трапу, втиснулись в кабину «Бабочки», солнце умирало на горизонте, как окровавленный морани на щите. При всей своей неопытности Леон понимал, что граф сильно рискует. В это время года вечерние сумерки длились недолго, не больше часа.
Поднявшись над стеной Рифтовой долины, они еще успели ухватить последние солнечные лучи, но земля внизу уже укрылась непроницаемым пурпурным покрывалом. Внезапно солнце свалилось за горизонт, и наступила тьма, как будто кто-то задул свечу.
Они долго летели в темноте, пока Леон не заметил далеко впереди крошечные и почти неразличимые, как светлячки на огромном ночном поле, огни города.
Было совсем темно, когда Отто прошелся наконец над полем для поло, высматривая посадочную полосу. Внезапно в разных концах поля вспыхнули фары двух грузовиков. Это Густав Килмер, услышав шум двигателей «Бабочки», поспешил на выручку любимому хозяину.
Ориентируясь на огни, фон Мирбах посадил аэроплан мягко и осторожно, как наседку на кладку яиц.
После полета в Перси-Кэмп и приключения с раненым буйволом в буше Леон полагал, что граф вспомнит наконец зачем явился в Африку, и займется настоящей охотой. Его предположения оказались неверны.
На второе утро после возвращения из Перси-Кэмп и рискованной ночной посадки на поле граф фон Мирбах сидел за столом, на котором возвышалась целая горка писем. Каждое из них содержало ответ на официальные рекомендательные письма из германского министерства иностранных дел, доставленные Максом Розенталем всем значимым лицам Британской Восточной Африки.
Сидевшая напротив Ева вяло перебирала разложенные на подносе фрукты и слушала отрывки, которые специально для нее зачитывал вслух граф. Казалось, все местное общество только о том и мечтает, чтобы принять у себя такого человека, как Отто фон Мирбах. В Найроби, как и в любом колониальном городе, людям достаточно самого незначительного предлога для устройства приема или бала, а приезд высокого германского гостя стал вторым по значимости — после открытия клуба «Мутайга» — событием за последние несколько лет. В каждом письме лежало приглашение.