Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Через пару дней нам снова пришлось думать о том, где бы достать жратву, поскольку то, что нам дал в дорогу мавр, закончилось.
Был поздний вечер, когда на дороге обнаружился большой трактир. После короткого обсуждения было решено попытать счастья.
В дверях трактира я столкнулся с постояльцем, как раз выходившим наружу.
– С дороги, мужичье, – буркнул он, делая попытку отпихнуть меня в сторону. Голос показался мне до странности знакомым.
– Полегче, любезный. А то ведь и в грязь можешь свалиться.
– Что-что? – Он застыл на месте. – Ты кому грозишься, мужлан? Мне, что ли?
Я наконец узнал говорившего.
– Посмотри мне в лицо, Анри, и повтори это еще раз.
Не глядя, он нащупал позади себя дверную ручку и отворил дверь. В тусклом свете, лившемся изнутри трактира, оруженосец де Эльбена увидел мое лицо. Он открыл рот и ошеломленно застыл на месте.
– Господин Андрэ… простите Бога ради… Но почему вы…
– Ги здесь?
Оруженосец не успел ответить. Из общего зала послышался знакомый голос. Ги, как всегда, был не слишком куртуазен:
– Анри – пошел срать, так сри скорее! И дверь за собой закрывать не забывай.
Я отодвинул оруженосца в сторону и вошел в общий зал.
Картина, которую я увидел там, едва не вызвала во мне слез умиления. За центральным столом сидели Ги и Рено и жрали курицу. Хозяин бегал вокруг тамплиера на задних лапках и нервно вытирал руки о фартук. Остальные посетители трактира, успевшие, видимо, по достоинству оценить нелегкий характер моего приятеля, жались по стеночкам и старались говорить исключительно шепотом. Ги развалился за столом с таким видом, будто бы все на десять лье вокруг принадлежало ему одному.
Хотя до моего появления Ги наверняка успел опорожнить пару бутылок, реакция у него оставалась, как будто бы он не пил вовсе. Он обернулся в тот самый миг, когда я переступил порог. В отличие от своего оруженосца, Ги узнал меня сразу. Глаза его расширились. Он осмотрел меня с головы до ног – еще раз.
Когда я двинулся к его столу, тамплиер поднялся навстречу. Рено тоже вскочил.
Ги на мгновение сжал мое плечо. Отпустил. Жестом предложил – садись. Я воспользовался приглашением.
– Что это означает? – задал де Эльбен логичный вопрос.
– Девять дней за решеткой и неделя беготни по лесам и горам. Вот что это означает.
Ги медленно кивнул:
– Это граф де Кориньи тебя так встретил?
– Вообще-то да… Но ты-то откуда знаешь?
– А как ты думаешь, почему я здесь оказался? – ответил он вопросом на вопрос. – Надеюсь, сейчас за тобой никто не гонится?
– Думаю, уже нет. Будь любезен – закажи нам что-нибудь поесть… Кстати, позволь представить тебе моих спутников. Это Жанна. Она, между прочим, француженка. А это – дон Алонсо де Веро… де Веллер…
– Де Виллярробледо, – надменно сообщил бывший комендант.
– Вот-вот. Именно это я и хотел сказать.
Ги коротко кивнул испанцу. Скользнул оценивающим взглядом и потерял всякий интерес. Дон Алонсо попытался отреагировать точно так же, но у Ги это получилось лучше. Ну да он и выглядел презентабельнее.
Повинуясь короткому приказу тамплиера, хозяин убежал в кладовую, чтобы принести оттуда «все самое лучшее, и побольше». Пока мы наслаждались всем самым лучшим, что мог предложить данный трактирчик, Ги коротко излагал свою историю. В командорстве его приняли нормально. Там же он узнал, что произошло с родом Альгарисов. Как только ему удалось отпроситься, он отправился на юг, по моим следам. По пути он расспрашивал содержателей постоялых дворов о том, проезжал ли тут такой-то – и был очень удивлен, узнав, что такой-то сначала поехал на юг, потом повернул обратно, а потом – в третий и последний раз – снова на юг.
Когда я насытился, наступила моя очередь. Пришлось опустить кое-какие подробности – например, содержание нашего разговора с доном Альфаро. В результате мой рассказ получился не слишком длинным.
После того как я закончил, Ги несколько секунд молчал, а потом спросил:
– Я так и не понял: почему он посадил тебя в тюрьму?
Чтобы как-то объяснить это, пришлось оболгать любезного дона Альфаро.
– Я тоже не понимаю. Наверное, хотел и золотом поживиться, и с Анной не расставаться.
– Но ведь при тебе золота не было?
– Не было.
– Тогда тем более непонятно.
– Ги, у этого человека не все в порядке с головой. Он действительно колдун, как об этом говорят, – но малость тронутый, понимаешь?
Ги задумчиво кивнул.
– Повезло, что твои тюремщики оказались такими лопухами. И ты, девка, тоже молодец. – Он поглядел на Жанну. – Ты сама – кто? На благородную не похожа, да и на крестьянку – тоже. Ну?
Жанна не ответила.
Ги повернулся ко мне.
Я тоже молчал.
– Андрэ, – произнес мой друг. – Мне кажется, что ты не совсем со мной откровенен.
– С чего ты взял?
– Кто она?
– Ладно. Жанна – начинающая ведьма. Ты доволен?
Анри тихо ахнул. Рено быстро перекрестился. Алонсо последовал его примеру и подальше отодвинулся от Жанны. Все трое уставились на нее, как на прокаженную. Жанна сжалась в клубок и с отчаяньем посмотрела на меня.
Ги креститься не стал. Вместо этого он вынул из ножен меч и положил его перед собой на стол.
– Да, – сказал тамплиер. – Теперь я доволен. А ведьму надо убить.
– Нет.
– Да.
– Нет, черт бы тебя побрал! – Я грохнул кулаком по столешнице так, что заныла рука. – Она под моей защитой. Ясно?
Ги задумчиво покивал:
– Ясно. Ясно, что ты еретик. Когда же ты успел эту заразу подхватить, а?
– Ги, я такой же христианин, как и ты…
М-да. По-моему, тут я несколько преувеличил…
– Настоящий христианин, – Ги ткнул пальцем в мою сторону, – не стал бы защищать это бесовское отродье, – при этих словах палец переместился в сторону Жанны.
Под этим обвиняющим перстом Жанна снова сжалась.
– Я защищаю не бесовское отродье, а женщину, без которой из подземелий Альфаро мне было бы не выбраться! И потом, Ги – ты ведь воин Христа, так?
– Так.
– Значит, кем бы ни была Жанна, ее колдовство бессильно против тебя. Думать, что дьявольские чары могут противостоять всемогущей силе Божьей, – это самая настоящая ересь и есть.
– Так по-твоему получается, что если еретик и дьяволопоклонник будет при мне возводить хулу на Бога – я ничего не смогу ему сделать?! Так получается?!!