Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но я личный друг председателя совета директоров «Пароходства Баррингтонов», – заявила Вирджиния. – Разве это не меняет дело?
– Разумеется, меняет, – ответил кассир. – У нас еще осталась незанятая каюта первого класса, но она может быть продана только по личному распоряжению председателя. Так что, если вы будете так любезны позвонить миссис Клифтон, я пока придержу эту каюту и сразу же оформлю на ваше имя, как только миссис Клифтон перезвонит мне.
Больше звонков от леди Вирджинии не было.
За окном просигналила машина. Дон Педро свернул газету, положил на стол, взял рюкзак и вышел из дома.
Шофер приветственно коснулся козырька кепки.
– Доброе утро, сэр, – поздоровался он, прежде чем поместить рюкзак в багажник «мерседеса».
Дон Педро устроился на заднем сиденье, закрыл дверь и стал ждать. Усевшись за руль, шофер не спросил, куда ехать: маршрут был оговорен заранее. На выезде с Итон-сквер они повернули налево и направились в сторону Гайд-парк-корнер.
– Полагаю, оговоренная сумма в рюкзаке, – сказал водитель, когда они проехали больницу на углу Гайд-парка.
– Двести пятьдесят тысяч фунтов стерлингов наличными.
– И вторую половину мы ожидаем получить полностью в течение двадцати четырех часов по выполнении нашей части соглашения.
– Да, я дал на это согласие, – сказал дон Педро, вспомнив об оставшихся в сейфе двадцати трех тысячах с мелочью.
Больше денег у него не было. Даже дом ему уже не принадлежал.
– Вы хорошо понимаете последствия в случае невыплаты вами второй половины?
– Вы достаточно часто мне напоминали об этом, – ответил дон Педро, когда машина направлялась по Парк-лейн, не превышая разрешенных сорока миль в час.
– В обычных обстоятельствах, если, например, вам не удается расплатиться вовремя, мы бы убили одного из ваших сыновей, но, поскольку они в настоящее время в безопасности в Буэнос-Айресе, а герра Лансдорфа больше нет среди нас, вся ответственность ложится на вас, – уточнил водитель, ведя машину вокруг Мраморной арки.
Дон Педро отмалчивался, пока они ехали по другой стороне Пенни-лейн, а затем остановились перед светофором.
– А если вы не выполните свою часть сделки? – спросил он.
– Тогда вам не придется платить еще двести пятьдесят тысяч фунтов, – ответил водитель, останавливаясь напротив отеля «Дорчестер».
Швейцар в длинной зеленой ливрее устремился к машине и распахнул заднюю дверь, выпуская дона Педро.
– Вызовите такси, – бросил швейцару дон Педро, в то время как шофер отъехал от тротуара и влился в поток утреннего движения по Парк-лейн.
– Слушаюсь, сэр. – Швейцар поднял руку и пронзительно свистнул.
Когда дон Педро забрался на заднее сиденье такси и назвал адрес: «Итон-сквер, сорок четыре», швейцар удивился. Зачем джентльмену такси, если у него и так есть личный водитель?
– «Томас Кук и сын», чем могу вам помочь?
– Я хотел бы забронировать четыре каюты на «Бэкингеме» на первый рейс в Нью-Йорк.
– Первый класс или каютный, сэр?
– Каютный.
– Соединяю вас.
– Добрый день, отдел резервирования каютного класса.
– Я хотел бы забронировать четыре одноместные каюты на рейс в Нью-Йорк, двадцать девятое.
– Не могли бы назвать имена пассажиров?
Полковник Скотт-Хопкинс назвал свое имя и трех своих коллег.
– Билеты по тридцать два фунта каждый. Куда отправить счет, сэр?
«В штаб-квартиру САС, казармы Челси, Кингс-роуд, Лондон», – мог бы ответить он, поскольку счет оплатят там, но вместо этого назвал домашний адрес.
43
– Сегодняшнее собрание я хотела бы начать с приветствия новому члену совета директоров Боба Бингэма, – сказала Эмма. – Боб является председателем правления компании «Рыбный паштет Бингэма» и, поскольку недавно приобрел пакет акций пароходства в двадцать два с половиной процента, ему нет нужды убеждать кого-то в своей вере в наше будущее. Также мы получили прошения об отставке двух других членов совета, мистера Седрика Хардкасла, чьих прозорливых и мудрых советов нам будет очень не хватать, и майора Фишера, скучать по которому мы вряд ли будем.
Адмирал Саммерс криво ухмыльнулся.
– Поскольку до официальной церемонии наименования «Бэкингема» осталось всего десять дней, мне, наверное, следовало бы сначала ввести вас в курс дела о ходе подготовки к церемонии. – Эмма раскрыла перед собой красную папку и внимательно просмотрела повестку дня. – Королева-мать прибудет на Темпл-Мидс на королевском поезде двадцать первого сентября в девять тридцать пять утра. На платформе ее встретят лорд-наместник графства и города Бристоля и лорд-мэр Бристоля. Затем ее величество отвезут в бристольскую Классическую школу, где ее встретит директор и проведет к новым школьным научным лабораториям, которые она откроет в десять десять. Королева-мать встретится с избранной группой учеников и преподавателей в одиннадцать семнадцать. – Эмма подняла взгляд. – Моя жизнь была бы намного проще, если бы я всегда знала точно, где окажусь в следующую минуту… Я встречу ее величество, когда она прибудет в Эйвонмут, – продолжила она, вновь опуская глаза на программу, – и поприветствую королеву-мать от имени нашей компании, после чего представлю ей совет директоров. В одиннадцать двадцать девять я сопровожу ее в северный док, где она познакомится с конструктором проекта судна, нашим главным инженером-механиком и председателем правления компании «Харланд и Вольф». Без трех минут двенадцать я официально поприветствую нашу почетную гостью. Моя речь продлится три минуты, и в полдень с первым ударом колокола ее величество окрестит «Бэкингем», по традиции разбив о корпус судна большую бутыль шампанского.
– А что будет, если бутылка не разобьется? – со смехом поинтересовался Клайв Энскотт.
Кроме него, не смеялся никто.
– В моих записях про это ничего нет, – ответила Эмма. – В двенадцать тридцать ее величество отбудет в Королевскую академию Западной Англии, где у нее в три часа намечен ланч с персоналом перед открытием новой галереи искусств. В четыре она вернется в Темпл-Мидс в сопровождении лорда-наместника и сядет на королевский поезд, который через десять минут отправится на вокзал Паддингтон.
Эмма закрыла папку, вздохнула и была награждена шуточным взрывом аплодисментов от своих коллег-директоров.
– В детстве, – заметила она, – я мечтала быть принцессой, но со временем, должна признаться, передумала.
На этот раз аплодисменты были искренними.
– Как мы узнаем, где нам положено будет находиться в конкретный момент времени? – спросил Энди Доббс.
– Каждый член совета получит копию официальной повестки дня, и да помогут небеса человеку, который не окажется в нужном месте и в нужное время. А теперь я перехожу к не менее важному вопросу: первый рейс «Бэкингема», в который, как все вы знаете, судно выходит двадцать девятого октября. С удовольствием информирую совет о том, что распроданы все каюты и, что еще приятнее, на обратный рейс также все продано.