Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Веки поднялись — холодный взгляд темных глаз был устремлен на Селию.
— Но как?.. — спросила хозяйка. — Мы не можем составить меню, потому что сами ничего не знаем. Повар, — печально добавила она, — никогда не говорит, что готовит. Или намеренно обманывает нас. Мы, как и все, вынуждены ждать, чтобы увидеть все своими глазами.
— Как глупо! — перебила ее Кейт, вспомнив, что даже в «Ограблении по-итальянски» официантам удавалось установить хотя бы подобие контакта с поварами. И это при том, что в основном они общались с помощью ругательств.
В тот момент, как призналась Селия, она поняла — правда, без удовольствия, — что должна сама пойти на кухню и поговорить с этим огромным, вселяющим ужас человеком.
— Хорошо, что ты, а не я, — испуганно выдохнула Кейт. — Ну и что ты там увидела? Почерневшие котлы и разбойников?
— Вовсе нет…
И Селия рассказала, что на кухне оказалось на удивление чисто — блестящая белая плитка на стенах, металлические полки и рабочие поверхности, все на своих местах. Самого повара нигде не было видно. В итоге она обнаружила его за ящиками с овощами — он храпел, положив ноги на большой бидон с оливковым маслом. Ее появление его совсем не обрадовало. Не говоря уже о цели визита.
— Меню? — закричал повар, и его розовое лицо стало красно-коричневым. — Что ты имеешь в виду? Зачем оно нам? Что за новшество?
Селия вежливо кашлянула и согласилась, что, как это ни печально, в их бизнесе сегодня без меню не обойтись. Туристам необходимо помочь, они рассчитывают на это.
— Туристы! — недовольно произнес он. — Да что они понимают в еде? Вообще ничего! Толпами обедают в дыре напротив! Я бы даже свою собаку туда не пустил!
Селия улыбнулась Кейт:
— Мне кажется, что если вспомнить о любви хозяина кафе «Де ла пляс» к животным, его собаке повезло бы, вернись она оттуда невредимой.
— И что ты ему сказала?
— Что повар с его талантом просто обязан помочь несчастным странникам найти свой путь в гастрономической темноте.
Казалось, эти слова ему польстили, но стоило ей снова заговорить о меню, как повар пришел в ярость и выпучил голубые глаза.
— Я не работаю по спискам! — закричал он. — Еда для меня — это искусство.
— Конечно, — вздохнув, спокойно произнесла Селия, — но я уже объяснила, почему мне необходимо знать, что именно вы сегодня готовите. Ведь тогда еще больше людей насладятся вашим творчеством.
Повар пожал широкими плечами:
— Меня не волнует, понравится ли кому-нибудь, что я приготовил. Мне даже безразлично, съедят это или нет. Потому что процесс еды… — он презрительно махнул рукой, — ничего не значит. Ничего.
По мере того как Селия продолжала свой рассказ, глаза Кейт от удивления раскрывались все шире.
— Но по его виду не скажешь, что еда для него ничего не значит. Он такой огромный!
— Он считает, что еда только портит все. А важен лишь процесс готовки.
Кейт присвистнула:
— Тогда можно не удивляться, что ресторан едва держится на плаву.
Селия призналась, что в этот момент пришла в отчаяние и поняла, что так ничего и не добьется. Она уже приготовилась признать свое поражение и уйти, но тут ящики с овощами подсказали ей одну идею.
— Вы готовите овощной суп? — предположила она, заметив длинные зеленые цуккини с большими оранжевыми цветами.
— Фаршированные цуккини, — раздраженно поправил ее повар.
— И ягненка? В той белой коробке, наверное, мясо?
— Это будет буррида, — рявкнул он.
— Ее подают с зеленой фасолью, правильно?
— Бурриду? Это суп из белой рыбы с добавлением вина, трав…
Так Селии удалось выведать все творческие планы повара на сегодняшний вечер.
— Потрясающе! — захлопала в ладоши Кейт.
— Но потом мне пришлось еще узнавать у хозяйки цены.
И Селия продолжила свой рассказ. Форель разинула рот от изумления и, выхватив блокнот из рук Селии, принялась изучать его.
— Это то, что он готовит? Впервые в жизни вижу такой список! — И без дальнейших рассуждений она проставила цены.
— Итак — ура! — теперь у нас есть меню! — Но радость на лице Селии померкла, когда она оглянулась на заполненное кафе «Де ла пляс». — Только здесь все равно пусто.
Кейт понимала, что такое положение дел не может не разочаровывать. Ведь вряд ли ресторан будет выглядеть еще более привлекательно. Над древними арками с нагретых солнцем камней свисали пышные побеги плюща, а в красочных тенистых проходах стояли столики с яркими скатертями в клетку.
Да и сама площадь являла собой идиллическую картину; каждый булыжник старинной мостовой излучал очарование. Вечерний воздух был густым, наполненным нежными ароматами и, казалось, все еще продолжал вибрировать от серебряного звона только что затихших колоколов. Заходящее солнце окрасило крыши старых, беспорядочно стоящих домов в ярко-оранжевый цвет. Его лучи отражались в окнах верхних этажей, и в их сиянии серая церковная колокольня с причудливым узором напоминала расплавленную медь.
На площади — за исключением их ресторана — было шумно и весело. Стоило местным жителям остановиться поболтать, как они тут же оказывались в ловушке из собачьих поводков. Слышались гудки автомобилей, крики детей, мужской смех и восторженные возгласы женщин. Из окон вторых и третьих этажей, выходивших на площадь, доносился звон кастрюль и шум телевизоров. Отовсюду неслись восхитительные запахи готовящейся еды, которые, казалось, соперничали между собой. Но самый насыщенный и аппетитный аромат шел с кухни отеля «Де тур».
— Ну давайте же! — тихо ворчала Селия, глядя на проходящих мимо людей. — Здесь есть все, что нужно: и интерьер, и запах. Даже меню, черт возьми! Так почему же вы не толпитесь у входа? Что мы делаем неправильно?
Она призывно улыбнулась группе японских туристов, которые остановились, восхищенно уставившись на древние арки. Когда они подошли поближе, Кейт разволновалась так сильно, что сжала кулаки. Но японцы внезапно рассыпались в разные стороны, словно стайка рыб, которых напугала мелькнувшая тень. Или сын хозяев. Как раз в тот момент, когда экскурсовод протягивая руку к меню, намереваясь изучить его, из бара вышел Тролль и пристально посмотрел на них. Туристы разбежались.
— Вот в чем наша проблема, — простонала Селия. — В нем. У нас было бы больше клиентов, если бы… О, я не знаю!
— Кто-нибудь ходил здесь с колокольчиком и кричал: «Выносите своих мертвецов!» — подсказала Кейт.
— Я сама чуть не умерла, выясняя меню у нашего безумного повара! — простонала Селия. — А чего стоило общение с Форелью!
— И ты отлично справилась! — заверила ее Кейт.
— Да, но все оказалось бесполезно.