Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Подойди поближе, сын мой.
Джек выполнил его приказание.
— Так как же тебя зовут на самом деле?
— Джек Паркер.
Он заметил дьявольский огонек в глазах Гарднера и хотелобернуться, но опоздал. Резкий удар свалил его на пол.
— Откуда ты, порождения дьявола?
— Из Пенсильвании.
Боль сковала левую сторону тела. Он лежал на полу, прижавколени к груди.
— Поднимите его.
Сонни и Гек поставили Джека на ноги.
Гарднер достал из кармана спички. Затем зажег свечу и сталприближать ее к лицу мальчика. Девять дюймов. Шесть дюймов. Джек почувствовалтепло. Три дюйма. Еще ближе. Пламя обжигало лицо. На лице Гарднера игралабезмятежная улыбка.
— Так откуда я знаю тебя?
— Я никогда не встречал Вас раньше, — воскликнул Джек.
Пламя приблизилось еще ближе. Джек попытался отклонитьголову, но Сонни крепко держал его.
— Где я встречал тебя? — повторил Гарднер. — Это твойпоследний шанс.
«Скажи ему, ради всего Святого, скажи ему!»
— Если мы и встречались раньше, то я не помню, где.Возможно, в Калифорнии…
Пламя было совсем близко, и вдруг погасло. Джека охватилооблегчение.
— Уведите его, — приказал Гарднер.
Они поволокли Джека к дверям.
— Тебя не ждет ничего хорошего, — вслед ему сказал Гарднер.— Я добьюсь от тебя ответа. Не сегодня, так завтра. Не завтра, так послезавтра.Почему ты не хочешь облегчить свою участь, Джек?
Джек ничего не ответил. Руки Сонни сдавили ему горло.
— Скажи ему!
Часть самого Джека требовала этого, потому что…
«…потому что покаяние облегчает душу».
Но Джек вспомнил голос своей матери, ее глаза… ее полныеболи и надежды глаза…
— Я не могу сказать то, чего не знаю, — твердо ответил он.
Гарднер слегка усмехнулся.
— Уведите его обратно, — приказал он.
Еще одна долгая неделя в Солнечном Доме.
Джек убирал на кухне. Только три часа назад он вернулся сочередного допроса.
Повар Рудольф с циничным интересом рассматривал его. Отповара сильно пахло виски.
— Тебе лучше убраться отсюда, новичок, а то они положили натебя глаз.
— Да, мне необходимо бежать отсюда, — согласился Джек. — Мнеи моему большому другу. Сколько ты взял бы с нас за то, что отвернешься, когдамы выйдем через заднюю дверь?
— Гораздо больше, чем ты в состоянии заплатить мне, дурачок,— ответил Рудольф, но взгляд его не был злым.
Да, конечно — они забрали все. Медиатор, серебряный доллар,кусок мрамора, его шесть долларов… все пропало. Все это спрятано в конверте вофисе Гарднера. Но…
— Я выпишу тебе чек.
Рудольф засмеялся.
— Чек! Сходи с ним, сам знаешь куда, с этим чеком!
— Нет, серьезно. Сколько ты хочешь? Ферд Янклофф сказал, чтоза два доллара ты можешь отправить письмо. Хватит ли тебе десяти, чтобы незаметить, как мы выйдем отсюда?
— Ни десяти, ни двадцати, ни ста, — спокойно ответилРудольф. В его взгляде Джек прочитал жалость к себе и Волку. — Да, я проделывалэто раньше. Иногда за пять баксов. Иногда, — хочешь — верь, хочешь — не верь —бесплатно. Я мог бы сделать это бесплатно для Ферда. Он был славным парнишкой.Эти мерзавцы… — Рудольф замолчал. В кухню заглянул Мортон, но повар сделалугрожающий жест, и Мортон исчез.
— Тогда почему же нет? — нетерпеливо спросил Джек.
— Потому что я боюсь.
— Кого ты имеешь в виду? Сонни?
— Певца?! — Рудольф презрительно передернул плечами. — Я небоюсь ни Певца, ни Баста. Я боюсь его.
— Гарднера?
— Он — настоящий дьявол, — Рудольф понизил голос. — Ярасскажу тебе что-то, чего не рассказывал еще никому. Однажды он задержал мнезарплату, и я пошел к нему в контору. Я не люблю ходить туда, но на этот раз…ну, я должен был увидеть его. Мне были нужны мои деньги. Я видел, как оннаправлялся туда, и был уверен, что он у себя. Я постучал в дверь и вошел. Изнаешь что, парень? Его там не было.
Рудольф говорил все тише и тише.
— Я подумал, что он в студии, но там его не оказалось. Он немог пройти в церковь, потому что из конторы в нее нельзя попасть. Так куда жеон мог подеваться? Куда мог уйти?
Джек, который знал куда, безмолвно смотрел на Рудольфа.
— Я думаю, что он — дьявол из ада, и у него есть дыра, вкоторую он ныряет, чтобы попасть в пекло, — сказал Рудольф. — Я бы хотел помочьтебе, но не могу. Никаких денег не хватит, чтобы я мог напиться до полусмерти иобойти Гарднера. А теперь уходи, чтобы никто не заметил нас.
Но, конечно, их заметили. Как только он вышел из кухни, егообступили Варвик и Кейси.
— Ты не должен был так долго торчать на кухне, красавчик, —сказал Кейси. — Придется наказать тебя.
Варвик усмехнулся.
— А как же! Давай-ка, расставь стулья, да поживее!
На следующее утро, в четыре часа, его опять разбудили идоставили к Гарднеру.
Гарднер перелистывал Библию. Он посмотрел на мальчика, какбудто был удивлен его появлением.
— Ты готов покаяться, Джек Паркер?
— Мне не в чем…
Вновь пытка огнем… Пламя обжигало кончик его носа.
— Покайся. Где мы встречались? Я все равно добьюсь этого,Джек. Где? Где?
— Сатурн! — воскликнул Джек. Ни о чем другом он не могсейчас думать. — Уран! Меркурий! Астероиды! Ио! Ганимед! Дея!..
Гек Баст ударил его ногой в пах. Ужасная боль согнула Джекапополам.
Солнечный Гарднер, с улыбкой наблюдавший это, произнес срасстановкой:
— Я не успокоюсь, пока не узнаю. Подумай об этом, Джек. Дозавтрашнего утра.
Но Джек решил, что завтра утром их с Волком уже не будетздесь. Если Территории находятся рядом, то они постараются оказаться вТерриториях… …если, конечно, сумеют.