Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот, – передал он конверт с сургучной печатью Шерлоку Заю.
– Я могу его забрать?
– Как вам будет угодно.
– Благодарю. И последний вопрос: где вы храните деньги и драгоценности?
– В банке, разумеется! Кто в наше время держит такие вещи дома? Впрочем, поместить их на хранение в банк посоветовал мне Пердье.
– Когда это произошло?
– Месяца полтора-два назад – точнее не скажу. Но знаете, что странно, – барон приложил коготь к губам, – недели две назад дворецкий спросил меня, где драгоценности. Будто хотел убедиться, что они в полной безопасности.
– Что же вы ответили?
– Я сказал, что ему не стоит беспокоиться на их счет – с ними все в порядке. Бедняга, у него от всех этих треволнений что-то творится с головой.
– Ясно. А теперь мне бы хотелось осмотреть дворец…
Когда мы покидали старого барона, он заметно нервничал, но Шерлок Зай сказал ему, чтобы он ждал нашего возвращения к ночи.
– Мне хотелось бы еще кое-что выяснить в оставшееся время, – пояснил сыщик, когда мы вернулись в кабинет барона.
– Как пожелаете, – Гросер Люве заметно сник. – Но я возлагаю на вас очень большие надежды!
– Постараюсь оправдать их, – поклонился Шерлок Зай и направился к двери.
– Да, херр барон, – сказал я, решив немного поднять несчастному старику настроение, – ваш дворецкий достаточно опрятен несмотря на его сущность.
– О чем вы, херр Кряк? – барон изобразил на морде удивление.
– Он скунс, но от него совершенно не пахнет скунсом. В его спальне присутствует небольшой специфический аромат, однако столкнувшись в галерее с вашим дворецким, я не почувствовал запаха. Вероятно, он тщательно следит за собой. Полагаю, из заботы о вас.
– Да, он очень щепетилен насчет своей внешности, – согласился Гросер Люве. – Особенно в последнее время.
– Что вы имеете в виду? – внезапно обернулся Шерлок Зай, остановившись у самых дверей.
– Раз в неделю он пользуется услугами цирюльника и завел привычку опрыскивать себя туалетной водой.
– А раньше за ним не водилось подобного?
– Не замечал, если честно. Нет, он всегда был опрятен и аккуратен, но чтобы настолько…
Вдруг снизу донесся звон посуды и грохот.
– Что это было? – насторожился Шерлок Зай.
– Не обращайте внимания, – только и поморщился барон. – Пердье в последнее время несколько рассеян. Вероятно, на него происходящее тоже действует удручающе.
– Хорошо, – поколебавшись, отозвался Шерлок Зай и нажал на ручку. – Мы вернемся к ночи.
Спустившись по лестнице и проскользнув по галерее первого этажа, где особенно громко слышался теперь уже непрекращающийся звон посуды, мы вновь очутились в коридоре правого крыла. Быстро пройдя по нему, мы свернули на лестницу, ведшую в подвал, но Шерлок Зай вдруг остановился.
– Погодите-ка, – навострил он уши и обернулся через плечо, затем вернулся в коридор и неслышно приблизился к крайней двери, из которой не так давно вышел Пердье. Из комнаты, приглушенные толстой дверью, доносились голоса, но разобрать слов мне не удалось. Шерлок Зай приложил ухо к двери и некоторое время слушал. Затем поспешно вернулся на лестницу.
– Что там? – спросил я, сгорая от любопытства.
– Потом, все потом! – Сыщик подхватил меня под локоть и потянул за собой. – Времени в обрез.
Зная характер друга, я не стал спорить. Мы прошли подвалом, где Шерлок Зай аккуратно замел наши следы обнаруженным в углу старым, куцым веником. Но у выхода наружу сыщик задержался, оглядев дужки замка на дверях. Одна из дужек, в левой, не открывающейся створке, была прочно вколочена. Вторая оказалась вывороченной и вставленной на место, отчего немного болталась. К тому же она оказалась перепиленной и отогнутой. Ржавый замок, неповрежденный и закрытый, валялся в углу у правой створки.
Удовлетворившись осмотром, Шерлок Зай устремился прочь от дворца, и я поспешил нагнать его. Обойдя несработавшие ловушки, мы уже почти вышли к тому месту, где нас должна была ожидать Ромашка, как внезапно нам преградил дорогу высокий, худой опоссум, выступивший из-за дерева. Он смерил нас презрительным взглядом и упер лапы в бока.
– Хорошо же вы меня надули, херр сыщик, – пробасил он. – Но меня не так-то просто провести!
– Рад за вас, – холодно бросил Шерлок Зай. – Позвольте пройти.
Он попытался посторонить Гаунера тростью, но тот зло отпихнул ее.
– Не позволю! Признавайтесь, что вам здесь надо? Мне известно, что вы большой любитель все вынюхивать и совать нос в дела, которые вас совершенно не касаются!
– Вы дурак, Гаунер! – сказал Шерлок Зай с плохо скрываемым презрением в голосе. – Неужели вы действительно решили, будто я отправился в такую даль только ради того, чтобы поймать мелкого мошенника вроде вас?
– Но… – растерялся Гаунер от подобного напора.
– С вашими темными делишками пусть разбирается барон, которому, впрочем, и без того все давно известно. Так что я рекомендовал бы вам, пока еще не поздно, покончить с ними, – вздернул подбородок сыщик. – А теперь дайте нам пройти – мы торопимся!
Шерлок Зай грубо пихнул опешившего опоссума плечом и прошел мимо. Я, все время оглядываясь, последовал за сыщиком. Гаунер долго глядел нам вслед, терзаемый неведомыми мне сомнениями, затем шмыгнул за дерево и исчез из виду.
Ромашка дожидалась нас на том же месте, где мы ее покинули.
– Прошу прощения за задержку, – извинился Шерлок Зай, взбираясь в кабриолет.
– Ничего страшного. В городе все равно мало работы, – ответила лошадь.
Дождавшись, когда мы усядемся, она развернулась и потрусила в обратном направлении. Всю дорогу мы молчали. Шерлок Зай погрузился в себя, что-то обдумывая. Он все время хмурил лоб и постукивал когтями по набалдашнику трости, а когда мы подъехали к дому, он молча расплатился и сошел с повозки первым.
– Я вам больше не нужна? – спросила Ромашка.
– Если вы не торопитесь, то я с удовольствием воспользуюсь вашими услугами через пять минут, – отозвался Шерлок Зай.
– Хорошо, я подожду, – согласилась Ромашка и отъехала чуть в сторону, чтобы не загораживать дорогу.
Сыщик постучал в дверь, и фрау Хунсон открыла нам. Вид у нее был крайне недовольный.
– Что с вами, фрау Хунсон? – осведомился Шерлок Зай, переступая порог.
– Знаете, херр Зай, если вам в следующий раз понадобится покинуть дом незаметно, то вам лишь стоит попросить моей помощи! И вовсе ни к чему сигать из окна третьего этажа.
– Кхм, – смущенно прочистил горло сыщик, – прошу прощения, фрау Хунсон, но мне не хотелось беспокоить вас из-за подобного пустяка, но с удовольствием воспользуюсь вашим предложением, если в том возникнет необходимость.