Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джулия сжала ладони, но, прежде чем успела заговорить, между ними встал Эндрю. Франческа ощутила, в каком он напряжении, и внутренне сжалась.
— Папа? Ты ведь меня понимаешь? Я обязана быть сегодня в управлении.
— О, я понимаю. Я понимаю, что тебе двадцать один год и ты безумно влюблена. По крайней мере, тебе так кажется! Но ты леди, Франческа. Что бы ни произошло, ты не должна проводить ночь в доме мужчины, особенно со столь сомнительной, как у Колдера Харта, репутацией.
— Эндрю, — прервала мужа Джулия, но он остановил ее взглядом.
— Франческа не может вести себя, как те распущенные девицы — постоянные героини светской хроники.
Франческа почувствовала, что краснеет. Отец никогда не осуждал ее!
— Мы обручены, — попыталась защищаться она. — И меня ранили. — Франческа побоялась добавить, что они с Хартом не совершали ничего предосудительного.
— Правда? — ледяным тоном продолжал отец. — Что-то я не вижу его кольца на твоем пальце. Впрочем, это не важно! Я принял окончательное решение, Франческа, то, что ты бросила Харта прямо у алтаря, определенно к лучшему.
— Папа! — Она будет бороться!
Ее перебила Джулия:
— Эндрю, мы должны подготовиться к отъезду. Харт тоже едет с нами в Спрингс.
— Нет. — Он старался не смотреть на жену. — С меня довольно. Харт бесчестный человек. Я ему никогда не доверял и мнения своего не изменю. Ты должна быть вместе с таким мужчиной, как Рик Брэг. Ты добродетельная девушка, Франческа, и заслужила мужа с высокими моральными принципами! Несмотря на сопротивление, меня принудили смириться с этим браком. Я разрублю этот узел. Ты моя дочь, Франческа, можешь считать меня жестоким, но я действую в твоих интересах. Ты не выйдешь замуж за Колдера Харта. Ни сейчас, ни в будущем.
Франческа онемела.
В разговор вмешалась Джулия:
— И ты не потрудился предварительно обсудить столь важное решение со мной?
— Харт держит тебя за полную дуру, — отрезал Эндрю и повернулся к Франческе: — Предлагаю тебе подняться наверх и привести себя в порядок. В одиннадцать мы уезжаем. — Он развернулся и зашагал прочь.
В холле стало тихо.
— Тебе надо было приехать вчера домой! — в сердцах воскликнула Джулия.
Франческе стало стыдно.
— Мама, я люблю его.
Из глаз Джулии потекли слезы.
— Я знаю, но, Франческа!..
— Я в любом случае выйду за Харта. Что мы будем делать с папой? — Этот вопрос действительно ее тревожил. Она чувствовала, что это не просто слова, брошенные в приступе гнева, Эндрю принял серьезное решение и не изменит его, что бы ни приключилось. Но ничто не заставит ее отказаться от брака с Хартом. Даже любовь к отцу.
— У нас впереди все лето, — мягко сказала Джулия. — Предоставь это мне.
Франческу ее слова не успокоили, но она покорно кивнула.
— Мама, разве вы не хотите, чтобы человек, испортивший мне свадьбу, был привлечен к ответственности?
— Ты же знаешь, я хочу.
— И Харт тоже. Он сказал, что останется со мной в городе, пока преступник не будет арестован. Я не могу уехать сегодня в Спрингс. Но, как только все виновные будут арестованы, мы с Хартом присоединимся к вам и проведем вместе все лето.
«Харт меня убьет, — подумала Франческа. — Но Джулию это успокоит». И Джулия сдалась.
— Возможно, отца и не порадует, что Харт будет сопровождать тебя, но он сможет увидеть то, что вижу я, — Харт от тебя без ума. Хорошо. Приезжай, как только сможешь. Я со спокойной душой покину город, зная, что ты в хороших руках. — Она заговорщицки посмотрела на дочь.
Франческа поцеловала мать.
— Я уже опаздываю. Еще надо переодеться. Я сообщу, как только будет известен день нашего приезда. — Она бросилась вверх по лестнице. — Я люблю тебя! — крикнула она на бегу.
* * *
Франческа села в карету и посмотрела на озабоченное лицо Харта. Рауль закрыл дверцу и вскочил на место кучера.
— Что случилось? — Харт поднял на нее печальный взгляд. — Твой отец собирается меня убить?
Франческа насторожилась, опасаясь, что их примирение под угрозой.
— Это его единственное желание, Колдер.
Харт нахмурился и отвернулся к окну. Карета неслась по Пятой авеню.
— Мне надо было вчера поехать домой, — произнесла она, коснувшись его руки.
— Ты же заснула. И очень устала. — Он смутился. — Не только от любви.
Франческа залилась румянцем.
— Да, у меня был трудный день.
Она вспомнила, что так и не рассказала Харту о нападении Билла Рэндла. Однако сейчас Франческа сомневалась, что угрюмое настроение Харта связано с мыслями об ее отце, скорее его беспокоит, что в похищении портрета замешан его сводный брат. Харт продолжает корить себя за причастность к свалившимся на нее неприятностям.
— Что тебя беспокоит? — спросил Харт.
Ее уловка не удалась. Франческа улыбнулась.
— Я сказала Джулии, что мы обязательно вместе приедем в Спрингс, как только все закончится, и проведем с ними все лето.
Глаза Харта потемнели.
— Я не хочу проводить лето в Спрингс с твоими родителями. Но тебя тревожит другое.
Франческа закусила губу.
— Понимаешь, я не успела рассказать тебе об одном происшествии.
Харт расправил плечи и повернулся к ней:
— О нет. Это уже слишком.
— Мы будем присутствовать на допросе Билла Рэндла.
— О чем ты не рассказала мне, Франческа? — Его тон испугал ее.
— Прежде чем отправиться в «Зигель-Купер», я заезжала вчера домой. Билл ждал меня в кабинете отца. — Она старалась говорить как можно спокойнее.
— Что произошло потом?
Франческа накрыла его ладонь рукой, но он вырвался.
— Он ни в чем не признался.
Билл заявил о своем намерении уничтожить ее и Харта, но она не решилась об этом упоминать.
— Понимаешь, он знал, что меня заперли в галерее.
— Благодаря репортерам новости в этом городе распространяются быстро. Что ты еще недоговариваешь, Франческа?
Ты уничтожила мою семью… Зачем мне похищать портрет?
— Что случилось?
— Он напал на меня, — быстро призналась она. — Я позвала на помощь, и он не успел ничего сделать.
Харт выругался.
— Ты в этом не виноват! — Франческа сжала его руку. — Он хочет отомстить нам обоим! — воскликнула она и тут же пожалела об этом.
— Так вот в чем дело. — Харт отвернулся к окну, за которым мелькали здания Четырнадцатой улицы.