Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я ждал тебя, Луи, я готов. Два десятка стражников ждут внизу, это мои лучшие люди, ими командуют Лагут и сержант Вильфор. На них можно положиться. Ты по-прежнему уверен в своих выводах?
— К сожалению, да!
Сев на коней, они в сопровождении отряда полицейских стражников отправились на улицу Пти-Шан; в арьергарде ехала карета с запорами на дверцах.
Прибыв к дому Анны Дакен, Гастон, расставив стражников возле всех выходов, постучал в дверь. Открыла старая сморщенная служанка.
— Я пришел к госпоже Дакен, — произнес Гастон.
— Она никого не принимает.
Прежде чем старуха сообразила, что к чему, Гастон ударом ноги распахнул дверь и махнул рукой Лагуту. Стражники ринулись в дом: двое бросились обследовать первый этаж, остальные последовали за комиссаром на второй.
Гастон стремительно взбежал по лестнице, Луи следом. Добравшись до лестничной площадки, нотариус указал на дверь комнаты, где некогда его принимала хозяйка дома. Теперь они вошли не постучавшись. Анна Дакен с помощью молоденькой служанки складывала чемодан. Встрепенувшись, она вопросительно взглянула на непрошеных гостей.
— По какому праву… — начала она, побледнев.
— Сударыня, именем короля я вас арестую за убийство супруга и за сообщничество с убийцами короля Франции.
Голос Гастона был холоден как лед. Бросив на него убийственный взор, Анна закатила глаза и упала в обморок. Дрожа от страха, служанка отступила вглубь комнаты. В ту же минуту внизу раздался страшный шум, за ним последовали крики и глухие удары. Луи знаком показал Гастону, что пойдет узнать, в чем дело. Пока он спускался, шум прекратился. Внизу, у подножия лестницы, связанный по рукам и ногам, лежал брат Анны, окруженный стражниками во главе с сержантом Вильфором.
— Мы вытащили его из кровати. Он спал, а потому схватить его труда не составило, — усмехнулся Вильфор, чернявый беззубый человечек с неприятным лицом. — Тем не менее пришлось повозиться…
— Что вам от меня нужно? Что это значит? — завопил молодой человек, узнав Луи.
Из его разбитых губ текла кровь.
— Вам не стоило приходить к госпоже де Шеврез, — печально объяснил Луи. — Когда я увидел вас там, мои подозрения подтвердились, и все стало на свои места. Тем более я узнал, что в Лувре вы служите на кухне. Это вы отравили короля.
— Неправда! — отчаянно прокричал Филипп. — Оставьте меня! Герцогиня де Шеврез освободит меня, она бросит вас в тюрьму. Герцог де Бофор скоро станет главным…
Он кричал, грозил с пеной у рта…
— Свяжите его и заткните ему рот, — приказал Луи полицейским. — Я сейчас вернусь.
И он поднялся в комнату к хозяйке дома. Анна Дакен пришла в себя, но пока она была в обмороке, Гастон успел связать ее.
— Следуйте за нами, — произнес комиссар. — Экипаж ждет нас.
Во двор спустились все вместе. Взором, исполненным ужаса, Анна в последний раз взглянула на Фронсака. Она понимала, что ее ожидает.
Опечаленный, Луи отвернулся: вдова Дакен по-прежнему была дивно хороша.
Гастон приказал Вильфору:
— Заприте их в карете. Лагут и еще двое останутся со мной. Остальные сопровождают экипаж в Шатле. Когда приедете на место, отведите их в потайную камеру. Они не должны ни с кем разговаривать. И всем молчать о том, что здесь услышали.
Вильфор кивнул и повел арестованных к экипажу. Десяток стражников энергично разгоняли собравшуюся у дверей толпу любопытствующих. Несколько человек отправились следом за экипажем.
— Вы останетесь внизу, — приказал комиссар Лагуту. — Ни кто под страхом смерти не должен сюда входить.
И вместе с Луи вернулся в дом.
— Надо провести обыск, Луи, собрать все бумаги, связать их, запечатать и передать Дре д'Обре.
Обыск продолжался два часа. Письма обнаружил Луи. Ознакомившись с их содержанием, он показал их другу;
— Вот доказательства. Здесь все сказано предельно ясно. Увы, сомнений больше нет…
В молчании они доехали до Шатле. Антуан Дре д'Обре решил лично заняться этим делом, и друзья передали ему все, что нашли во время обыска. Теперь судьба вдовы Дакен и ее брата была в жестких руках правосудия. И у Луи исчезла последняя надежда еще раз увидеть Анну Дакен.
Так закончился понедельник тридцать первого августа 1643 года.
Два дня Луи пребывал в глубочайшей меланхолии, сменявшейся то сожалениями, то угрызениями совести. Вдобавок после столь бурных событий он не знал, чем ему заняться.
Несколько раз он встречался с Жюли, и они долго гуляли по аллеям Елисейских полей, этого чудесного уголка, расположенного за пределами городских стен. Девушка видела, что мыслями Луи где-то очень далеко, и, догадываясь, о чем он думает, пыталась его утешить:
— Тебе не в чем себя упрекнуть, Анна Дакен знала, чем она рискует…
— Ты права, но она была так прекрасна! Видишь, я уже говорю о ней в прошедшем времени, ибо знаю, что обрек ее на неминуемую смерть. Я один разгадал эту загадку, а если бы я этого не сделал, она бы до сих пор была жива и свободна. Имел ли я право распорядиться ее жизнью? Ты хотя бы представляешь, что они с ней сделают?
Жюли прекрасно знала и потому не ответила.
В тот же вечер, вернувшись во дворец Рамбуйе, они встретили маркиза: он ждал их. С величественным и серьезным видом маркиз пригласил молодых людей к себе в кабинет.
— Дети мои, — обратился он к Луи и Жюли, — я хочу сообщить вам последние придворные новости. Сегодня утром герцог де Бофор явился на прием к королеве. Накануне усиленно ходили слухи о покушении на кардинала и о причастности к этому покушению Бофора, поэтому появление герцога при дворе должно было убедить всех, что слухи эти не имеют ни чего общего с действительностью. Его высокопреосвященство Мазарини отсутствовал, зато прибыла герцогиня де Шеврез. Она дружески беседовала с регентшей, что-то советовала ей, а на чем-то даже настаивала.
Луи и Жюли внимали каждому слову маркиза.
— Ее величество встретила Бофора исключительно дружелюбно. Вскоре появился кардинал, лучившийся благосклонностью и добродушием. Через некоторое время Мазарини и регентша, извинившись перед придворными, удалились на небольшое совещание. Когда они выходили из зала, к Бофору подошел капитан гвардии его величества и сказал: «Сударь, прошу вас, отдайте вашу шпагу и следуйте за мной. Именем короля!» Бофор застыл от изумления. Когда он вновь обрел способность мыслить, он увидел, как со всех сторон его окружают гвардейцы. Тогда он с присущей ему надменностью заявил: «Извольте, вот моя шпага, однако признаюсь вам, все это очень странно. Королева все же решилась меня арестовать… А ведь еще три месяца назад кто бы мог такое представить?» Молодого герцога посадили в просторную закрытую карету и отвезли в Венсенский замок. На протяжении всего пути карету сопровождал почетный эскорт, состоявший из двух полков швейцарской гвардии в парадной форме, ехавших в авангарде, и двух рот французской гвардии в арьергарде; оба полка и обе роты нещадно били в барабаны. Зрелище яркое и очень напоминающее бродячий театр. Казалось, кто-то решил представить арест Бофора итальянским фарсом. Полагаю, таким образом, первый министр сообщал всем, как Важным, так и парижанам, что теперь он является хозяином Франции. — И, разведя руками, Рамбуйе с довольной улыбкой заключил: — Ну, вот! Теперь вы все знаете. Отныне регентша исполняет роль королевы. Она порвала с прошлым, и Мазарини стал ее министром. Важные проиграли, а их заговор войдет в историю как заурядная интрижка.