Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующем перекрестке они свернули на запад и, сбавив скорость, неторопливо покатили по ухабистой дороге в сторону Американской зоны.
БЛАГОДАРНОСТИ
Эта книга увидела свет благодаря помощи многих людей.
Мой литературный агент Питер Штраус терпеливо наставлял меня с того самого момента, как я появился на пороге его кабинета и выложил невероятную идею книги. Но когда в рукописи была поставлена последняя точка, он уже знал, кому она может прийтись по вкусу. Моя искренняя признательность ему и всем его коллегам в агентстве «Роджерс, Колридж энд Уайт».
В издательстве «Пингвин Рэндом Хауз» мне очень повезло работать с Селиной Уокер, великолепным редактором, которая помогла придать роману окончательную форму и безмерно улучшить его. Старательная правка Джейн Селли позволила избавиться от массы ошибок перед стадией печати, а Стефани Хиткот создала великолепную обложку первого издания. Благодаря Фергусу Эдмондсону из отдела маркетинга и Кларе Зак из отдела общественных связей весть о книге дошла до любителей чтения. Хочу поблагодарить Сьюзан Сэндон, которая, собственно, и рискнула выпустить в свет эту историю, а также всю команду издательства, стараниями которой процесс публикации моего дебютного романа доставил мне куда больше удовольствия, чем я ожидал.
Научные консультанты Роб Блейк, Мэтт Локсхэм и Гарри Брайден потратили свое время, дабы небо и океаны в романе выглядели правдоподобно. А по части астрофизики советы Джозефин Петерсон, доктора наук, сыграли основополагающую роль в принуждении планеты к остановке. И я от всей души говорю им: спасибо!
Мои читатели — Палома Котеха, Кэролайн Лорд и Хезер Макроби — не пожалели времени на то, чтобы поделиться со мной своими соображениями. А самый первый читатель, Мэйси Глейзбрук, вручила мне свой грандиозный, в том числе и по объему, отзыв. Не могу не упомянуть и Кэтрин Ранделл, разглядевшую в моем замысле потенциал и настаивавшую на продолжении работы, когда я начал было помышлять о капитуляции.
Особая благодарность коллегам из «Кью-Ай» и «Прайвит Ай», которые выслушивали мои идеи на протяжении нескольких лет, а также родителям, позволявшим читать мне все детство, и даже за едой.
И в заключение я хочу сказать спасибо Молли Лайн за неизменную поддержку и вдохновение с самого начала и до конца. Твое присутствие в моей жизни дает мне шанс преодолеть любые невзгоды.
Примечания
1
…забыть его гораздо благородней, чем сохранять, — Уильям Шекспир, «Гамлет», акт I, сцена 4 (перевод А. И. Кронеберга).
2
«С днём рожденья тебя» (англ.) — традиционная американская песня-поздравление.
3
Уильям Шекспир. «Король Ричард II», действие второе, сцена I (перевод Н. Холодковского).
4
Обрывок канонической формулировки: «Империя, над которой никогда не заходит солнце», описывающей Британскую империю XIX и начала XX века.
5
Колледжи Оксфорда являются подразделениями Оксфордского университета.
6
В романе Джорджа Оруэлла «1984» — дырка в стене, куда опускали для уничтожения документы, не устраивающие Министерство правды.
7
Прозвище крикливых проповедников Примитивной методистской церкви XIX века и самоназвание сектантов, отделившихся от англиканской церкви в середине XVII века.
8
Олицетворение надежды в древнегреческой мифологии.
9
Аллюзия на цитату из Библии: «Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким» (Даниил 5:27).
10
На четвертом из установленных по углам Трафальгарской площади постаментов в настоящее время выставляются произведения современных художников.
11
Специальные укрытия, строившиеся в английских домах во времена преследования католических священников в XVI веке.