Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я склонен согласиться. — Хардкасл обменялся с женой понимающим взглядом.
Леди Хардкасл улыбнулась Гарриет:
— Я горжусь тем, что знакома с открывательницей такого чудесного костяка ископаемого, дорогая.
Гарриет просияла:
— Спасибо. Я не могу дождаться, когда придут на чай Фелисити и тетушка Эффе. — Она хлопнула ладонью по журналу со статьей. — Они верили, что меня действительно напечатают.
— Осмелюсь предположить, что на какое-то время это будет главным предметом бесед в кругу коллекционеров ископаемых, — заметил граф. — Начнется множество споров о существовании такой огромной рептилии. Без сомнения, найдется немало людей, желающих увидеть вашего зверя собственными глазами.
— Пусть спорят, — весело произнесла Гарриет. Она взглянула на Гидеона:
— Я знаю, что мое чудовище в самом деле очень редкое и драгоценное.
Гидеон встретился с ней глазами. Он подумал, что мог бы утонуть в глубине любви, которую читал во взгляде жены. Он вновь поразился, как жил без нее все эти долгие, темные годы, погребенный в своей собственной пещере.
Да разве он жил? Нет, он влачил жалкое существование в то мрачное время, пока не встретил Гарриет. Не было никакой радости в жизни, никакой надежды в будущем, пока она не освободила его от этих оков. Она вызволила его на солнечный свет так же, как вызволила из пещер древнее чудовище.
— Ваше чудовище ничего не значило бы без вас, любимая, — ласково сказал Гидеон. — Оно по-прежнему было бы заключено в камне.
Два месяца спустя Гарриет благополучно разрешилась здоровым сыном. Вскоре стало ясно, что у ребенка будут светло-карие отцовские глаза, его стать и его сила. Младенец проявлял и признаки крутого нрава и упрямства, что также было фамильной чертой.
Гидеон передал орущего младенца жене, и та сочувственно улыбнулась.
— Боюсь, что мы произвели на свет настоящее Чудовище из Блэкторн-Холла, — вздохнула Гарриет. — Только послушайте, как он кричит.
Гидеон засмеялся, вне себя от счастья.
— Вы сделаете его послушным, дорогая. Вы умеете обращаться с чудовищами.