Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Увы, мой друг, ты должен слушать свою мать, — улыбнулся ему Энтони.
— Папа! Скажи маме, что я хочу покататься на моем пони! — Альберт вновь громко застучал по столу своей серебрянной ложкой, которой только что ел утреннюю овсяную кашу.
— Твой пони сегодня отдыхает, сын мой, — отозвался на это Ричард.
— Пони! Я хочу покататься на пони! — капризно воскликнул мальчик, продолжая шуметь на всю столовую.
— Дорогой, ты же знаешь, как мама не любит, когда ты стучишь по столу… — сказала ему мать.
— А вот и утренняя почта! — Ричард взял из рук слуги несколько лондонских газет двухнедельной свежести и тут же раскрыл одну из них.
— Что пишут? — поинтересовался у брата Энтони.
— Как обычно: политика и война, — коротко ответил ему тот.
— Ничего нового, — вздохнул Энтони и поднес к губам чашку с чаем.
— Как, говорите, зовут нашу кузину? — задумчиво спросил Ричард.
— Вивиан Коуэлл, — ответила ему леди Крэнфорд. — Вульгарная дерзкая девица. Хорошо, что ты не знаком с ней.
Энтони бросил на мать многозначительный взгляд, но та уже беседовала с внучкой Викторией и не заметила насмешку в глазах сына.
— Старина Уингтон скончался две недели назад, — вдруг заявил Ричард.
— Тот самый Уингтон? — удивленно приподнял брови Энтони: тот самый джентльмен, который обещал подыскать ему апартаменты!
— Да. Остановка сердца. Здесь написано, что все его состояние перешло его сыну Джереми.
— Бедняга. Он был не так плох, этот старик, — тихо сказал Энтони.
— Это еще не все, — хмыкнул Ричард и, прочистив горло, громко прочитал: — “Мистер Джереми Уингтон сочетался браком с мисс Вивиан Коуэлл”. Кажется, теперь наша бедная родственница стала супругой одного из самых богатых людей Англии. Недурно! Как вы считаете, матушка?
Конец первого тома.
Экипаж- это тип пассажирских повозок, которые перемещались силами животного(лошадьми, ослами, буйволами) либо силами человека. Появляющийся автомобильный транспорт также называли экипажем.
В 19 веке существовали следующие виды экипажей:
— карета — закрытая повозка на рессорах,
— фаэтон, эгоистка, калиберные дрожки, рикша(перемещение силами человека) — легкие одноместные малые повозки,
— купе, брогамы, дрожки — двухместные повозки,
— тюльбюри — открытая карета(для одного или двух пассажиров) с двумя большими колесами и сиденьем с изогнутой спиной,
— брум — повозка, рассчитанная на трех пассажиров(два на сидении и один на козлах рядом с извозчиком)
— ландо — четырехместная повозка со складывающийся крышей, первоначально относилась к экипажем для дам,
— кларенс — четырехместная английская повозка,
— дилижанс, омнибус, шарабан, дормез — многоместные большие кареты, рассчитанная на дальние переезды,
— фургон — повозка с большой круглой крышей для дальних перевозок,
— таратайка — двухколесная повозка с откидным верхом,
— кабриолет — одноосная повозка, крыша складывалась,
— бричка — двух или четырехколесная повозка,
(англ.). Легкий двухколесный одноконный экипаж.