Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Отец? Да, он рядом. — и передаёт трубку мне. — Сеньор Лапин, это отец. Он спрашивает Вас.
— Миша? Сеньор Агирре готов с тобой встретится. Выезжай немедленно. Сам понимаешь, что сейчас творится в стране. Завтра будет уже не до разговоров, но сегодня Президент тебя примет. Ты готов?
— Уже выезжаю! — кладу трубку на рычаг и выдыхаю. Что ж, через два часа всё решится.
* * *
Судя по большому количеству вооружённых людей в самом городе, вокруг здания парламента и выщербинам в стенах домов от пуль, в Витории также не обошлось без «пострелушек». Но в отличие от моего прошлого, мятеж заговорщиков в столице Страны Басков провалился. Для обеспечения правопорядка во время первой сессии Парламента в город со всей провинции была стянута Гражданская Гвардия сформированная из басков, к тому же городской гарнизон и пограничная стража также были сформированы по территориальному принципу, то есть состояли в основном из уроженцев Басконии. Во время мятежа практически все баски за редким исключением приняли сторону Республики, только что даровавшую «широкую автономию» этому народу. На что надеялись заговорщики, мне совершенно непонятно. На въезде в город меня встречает Алессандро и мы медленно едем в сплошном потоке из возбуждённых горожан обступивших наши машины и шагающих к центру города. Колышаться флаги политических партий и транспоранты с призывом защитить Республику. Слышатся радостые возгласы прославляющие Республику, здравицы в честь членов Кортесов, а из рук в руки передаются бутылки и бочонки с вином и пивом. У народа Праздник! Мужчины и женщины пьют вино и громко хохочат, юноши и девушки смеются, обнимаются и целуются, совсем юные подростки и девчонки визжат от восторга. Сегодня они приняли свой первый бой и сумели отстоять родной город. Мне в окно стучит горожанин и смеясь показывает на бутылку в руке, в другой руке вижу у него тромбон. И как не погнул-то в такой толпе? На минуту притормаживаю и откидываю верх кабриолета.
— Эй, Музыкант! Давай залазь в салон, а то инструмент потеряешь!
— Сеньор, так я не один? Нас шестеро!
— Запрыгивайте все, прокачу с ветерком! Сыграете что-нибудь по дороге для поднятия настроения.
Музыканты радостно рассаживаются в салоне, приводят инструменты в порядок и через пять минут моя ласточка превращается в ипровизированную сценическую площадку. На подножки запрыгивают молодые парни растягивают и держат над салоном автомобиля какой-то транспорант. Так мы и движемся, со скоростью пешеходов, но с весёлыми песнями, транспорантами и флагами. Хотя в колонне демонстрантов кто-то умудряется на ходу даже танцевать. Веселье так и захлёстывает толпу. Но неожиданно смех и веселье начинают стихать, мы проезжаем перекрёсток и видим разбитую пушечными снарядами баррикаду. Видимо здесь шёл тяжёлый бой, запах от сгоревшего дерева до сих пор витает над площадью. Флаг Республики на баррикаде изрешечён пулями и осколками, но раз устоял, значит фалангисты здесь не прошли. Вокруг уже не слышен смех и лица демонстрантов становятся угрюмыми и суровыми. Здесь погибли товарищи, а может и родные тех, кто сейчас в колонне идёт к зданию парламента на митинг. Неожиданно за моей спиной раздаются звуки знакомой песни. Музыканты играют «Варшавянку»? Но нет, слова этой песни совершенно другие. Спустя минуту приходит узнавание и понимание, что это испанский вариант будущего гимна анархосиндикалистов «A las barricadas», но сегодня песня «На баррикады» просто одна из наиболее популярных песен революционной Испании. Песню подхватывает шагающая колонна, а я подпеваю демонстрантам на русском языке, хоть слова совсем другие, но разве сейчас это важно?
Вихри враждебные веют над нами,
Темные силы нас злобно гнетут,
В бой роковой мы вступили с врагами,
Нас еще судьбы безвестные ждут.
https://youtu.be/7Sg9OCSpJLQ
Глава 8 Эпилог
Вы пришли издалека… Но что такое «далеко»,
Для крови тех, чьи песни не признают границ?
В само здание правительства прохожу без проблем. По пути Гарсия сообщает, что в столице автономии мятежники попытались было подбить солдат гарнизона на восстание, но молодые офицеры из числа сторонников республики вовремя сумели арестовать своих старших командиров, призывающих к мятежу, и тем самым, сорвали все планы заговорщиков. Но обстановка в городе остаётся крайне напряжённой и только введение военного положения и комендантского часа позволило навести относительный порядок. В настоящий момент в городе формируются «милиционные части» из гражданского ополчения и вскоре первые «железные батальоны» займут свои места на позициях, сменив ненадёжные правительственные воинские части, подлежащие частичному переформированию. Куда денутся все «расформированные» оставшиеся «не у дел» Алесандро мне не поясняет, но видимо на те же шахты и рудники откуда ранее и пришли сегодняшние «железные батальоны». «Ротация»… и отнюдь не совсем добровольная. В кабинете Президента помимо самого Хосе Агирре меня встречает Мартин Луна. После взаимного приветствия Хосе Агирре сразу «берёт быка за рога» и переходит к сути моего вызова:
— Сеньор Лапин, я готов выслушать Ваше предложение по закупкам самолётов во Франции. Кабальеро Алессандро Гарсия уверяет меня, что Вы можете этому поспособствовать. Это так? — ну что ж, раз мы «играем без прелюдий», то и мне затягивать со своим предложением не имеет смысла.
— Да. Это так, сеньор Президент. По моим сведениям, во Франции сейчас «зависли в воздухе» минимум двадцать пять «Девуатинов D.370». Я не знаю насколько сегодня Вы готовы к тому, чтоб выкупить сразу всю партию, но я готов не только помочь Вам в переговорах, но хочу и сам поучаствовать в этом деле. На свои личные средства, как «Арматор эскадры приватиров», я готов приобрести первые шесть самолётов для оснащения своей частной военной компании. Для этого мне потребуется только Каперское свидетельство и разрешение на регистрацию ЧВК «Корсар» для открытия расчётного счёта в банке Бильбао.
Сказать, что моё предложение удивило моих слушателей, это погрешить против истины. Оно их рассмешило. Блин, вот давно не чувствовал себя так по-идиотски глупо как сейчас, когда надо мной взахлёб откровенно ржут сразу три взрослых мужика. И чего смешного я им сказал? Они даже не выслушали меня до конца. Досадно! Но уж как-нибудь переживу этот идиотский смех.
— А слова-то какие? «Арматор», «Приватиры», «Корсары-флибустьеры»… Сеньор Лапин видимо в детстве начитался книжек и является страстным поклонником приключенческих романов Рафаэля Сабатини, Даниеля Дефо и Эмилио Сальгаре. Но увы, мой друг! «Эпоха паруса» давно уже канула в лету и «Корсары» вместе с ней. — майор Мартин Луна не скрывает своей язвительности. — И как, позвольте мне поинтересоваться, Вы будете «грабить» вражеские бомбардировщики и истребители? Просто подлетите к ним и потребуете отдать Вам все бомбы и пулемёты? — но сарказм «бывалого» лётчика на меня не действует. Вот к подобному разговору я готов.
— Сеньор Луна, я не собираюсь «грабить» врагов, я буду их сбивать! А «призовые» за сбитые самолёты мне будет выплачивать финансовое управление военного ведомства Страны Басков по поручению Президента Хосе Агирре, естественно после подтверждения факта падения сбитого самолёта. — но моя эмоциональная реплика вызывает только новый приступ гомерического хохота.
— И зря Вы так смеётесь. У Вас, сеньор майор, истребителей практически нет совсем, не считать же два стареньких «NiD.52» надёжной защитой неба Басконии от налёта вражеских бомбардировщиков. И не удивляйтесь такой уж моей осведомлённости, на Вашем аэродроме в Бильбао я успел побывать лично. Но сеньор Президент недавно познакомил меня со своим другом, сеньором Игнасио Идальго Сиснеросом, и мы с ним имели продолжительную беседу. Так что я в курсе, что совсем рядом, в Наваре, на аэродроме Памплоны базируются сразу три эскадрильи лёгких бомбардировщиков «Бреге-19» и одна эскадрилья