Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец все было завершено.
Они вернулись в будуар, где их ждала мадам д’Эмблеваль.
Шолмс некоторое время молчал, затем сказал:
– С самого начала вашего рассказа, господин барон, я был потрясен видимой простотой вторжения. Использовать лестницу, вырезать стекло, выбрать предмет кражи и уйти – такие вещи не делаются просто так. Все это совершенно ясно, совершенно очевидно.
– И что же?
– А то, что кража еврейской лампы была совершена под руководством Арсена Люпена…
– Арсена Люпена! – воскликнул барон.
– Но это было совершено без участия извне, и никто не входил в этот особняк… Возможно, какой-то слуга спустился из своей мансарды на террасу по водосточной трубе, которую я приметил в саду.
– Но где доказательства?
– Арсен Люпен не вышел бы из будуара с пустыми руками.
– С пустыми руками? А лампа?
– Кража лампы не помешала бы ему взять табакерку, украшенную бриллиантами, или это колье со старинными опалами. Ему достаточно было сделать два шага. Если он их не сделал, значит, не увидел.
– А как же обнаруженные следы?
– Комедия! Спектакль, разыгранный, чтобы отвести подозрения!
– А царапины на балюстраде?
– Фальшивка! Нанесены наждачной бумагой. Вот, смотрите, я подобрал несколько ее кусочков.
– А следы, оставленные ножками лестницы?
– Фарс! Посмотрите внимательно на два прямоугольных отверстия у фундамента террасы и на два отверстия около ограды. У них одинаковая форма, но если здесь они параллельны, то там – нет. Измерьте расстояние, отделяющее каждое отверстие от соседнего, – оно меняется в зависимости от места. У основания террасы – двадцать три сантиметра. Вдоль ограды – двадцать восемь сантиметров.
– И каковы ваши выводы?
– Поскольку они имеют одинаковую форму, я полагаю, что четыре отверстия были сделаны при помощи одной деревяшки, соответствующим образом обточенной.
– Самым лучшим аргументом была бы сама эта деревяшка.
– Вот она, – сказал Шолмс, – я подобрал ее в саду, под горшком с лавровым деревом.
Барон был обескуражен. С момента, как англичанин перешагнул порог дома, прошло сорок минут, а он уже и камня на камне не оставил от фактов, которые казались очевидными. Вырисовывалась совсем другая картина, базирующаяся на серьезном фундаменте, – на умозаключениях самого Херлока Шолмса.
– Обвинение, которое вы предъявляете нашим слугам, очень серьезно, мсье, – сказала баронесса. – Они давно работают в нашей семье, и никто из них не способен нас предать.
– Если ни один из них вас не предавал, то как объяснить то, что это письмо могло прийти ко мне в тот же день и той же почтой, что и написанное вами?
Он протянул баронессе письмо, адресованное ему Арсеном Люпеном.
Мадам д’Эмблеваль была ошеломлена.
– Арсен Люпен… Как он узнал?
– Вы никому не сообщали об этом письме?
– Никому, – сказал барон, – эта идея пришла нам в голову на следующий день, когда мы сидели за столом.
– Слуги присутствовали?
– Только двое наших детей. И еще… нет, Софи и Анриетты уже не было за столом, так ведь, Сюзанна?
Мадам д’Эмблеваль подумала и подтвердила:
– В самом деле, они пошли к мадемуазель.
– К мадемуазель? – поинтересовался Шолмс.
– К гувернантке, мадемуазель Алисе Демэн.
– Стало быть, эта особа не сидит за столом вместе с вами?
– Нет, ей подают отдельно, в ее комнату.
У Вилсона возникла идея.
– Письмо, написанное моему другу Херлоку Шолмсу, было отослано почтой.
– Естественно.
– А кто его относил?
– Доминик, мой лакей уже двадцать лет, – ответил барон. – Любые попытки искать в этом направлении – пустая трата времени.
– Никакие поиски не могут быть пустой тратой времени, – нравоучительно произнес Шолмс.
Первое расследование завершилось. Шолмс попросил разрешения удалиться.
Часом позже, за обедом, он увидел Софи и Анриетту, детей баронов д’Эмблеваль, двух хорошеньких девочек восьми и шести лет. Они немного поговорили. Шолмс ответил на любезности барона и его жены такой неприятной гримасой, что они решили умолкнуть. Подали кофе. Шолмс проглотил содержимое чашки и встал из-за стола.
В этот момент вошел слуга и принес адресованное Шолмсу сообщение, переданное по телефону. Шолмс открыл его и прочитал:
«Выражаю свои восторг и восхищение. Полученные вами в столь короткий срок результаты потрясают. Я смущен.
Арсен Люпен»
Шолмс с раздражением показал послание барону:
– Теперь вы начинаете верить, мсье, что ваши стены имеют глаза и уши?
– Я ничего не понимаю, – прошептал растерянный господин д’Эмблеваль.
– И я тоже. Зато я понимаю, что здесь ни одно движение не ускользает от Люпена. Ни одно произнесенное слово не остается не услышанным.
Этим вечером Вилсон улегся спать со спокойной совестью выполнившего свой долг человека, у которого осталась одна лишь задача – сон. Поэтому он очень быстро уснул, и ему виделись чудесные сны, в которых он преследовал Люпена и самостоятельно его задерживал. Преследование ощущалось настолько реально, что он проснулся.
Кто-то прикасался к его кровати. Он выхватил револьвер.
– Еще одно движение, Люпен, и я выстрелю.
– Черт возьми! Это уж слишком, старина!
– Как, это вы, Шолмс? Я вам нужен?
– Мне нужны ваши глаза. Вставайте…
Он подвел Вилсона к окну.
– Смотрите… с другой стороны ограды…
– В парке?
– Да. Вы ничего не видите?
– Я ничего не вижу.
– Да нет, вы кое-что видите.
– О, в самом деле, какая-то тень… даже две.
– Ну вот, видите? Около ограды… смотрите, они шевелятся. Не будем терять время.
Держась за перила, они в темноте спустились вниз и оказались в комнате, выходившей на площадку сада, и через стеклянную дверь увидели два силуэта на том же месте.
– Занятно, – сказал Шолмс, – мне кажется, что я слышу в доме какой-то шум.
– В доме? Невозможно! Все спят.
– И все же прислушайтесь…
В этот момент со стороны ограды раздался тихий свист, и они увидели неяркий свет, который, казалось, шел из дома.
– Должно быть, д’Эмблевали зажгли свет, – прошептал Шолмс. – Это их комната находится над нами.