Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Последние пять лет своей жизни Сара Даниус боролась с раком груди, не прерывая ни своих научных изысканий, ни работы в Шведской академии. Ее не стало 12 октября 2019 года. Сара Даниус похоронена на кладбище при церкви Святой Катарины в самом сердце Сёдермальма. На памятнике, установленном членами ее семьи, – автограф Сары Даниус и годы ее жизни, начертанные ярко-оранжевой краской. Ничего больше – но большего и не требуется. Сара Даниус всегда говорила сама за себя – своими научными трудами, своими грандиозными нобелевскими нарядами и, конечно, своей блестящей эссеистикой.
Примечания
1
Туре Вретман (Tore Wretman, 1916–2003) – известный шведский шеф-повар и ресторатор, автор ряда кулинарных книг. Среди прочего, приложил много усилий для того, чтобы привлечь интерес мужской аудитории к искусству кулинарии. Многие рестораны в Швеции и сегодня подают блюда по рецептам Вретмана. Он также разработал рецепт знаменитого тоста с креветками «Скаген», который многие (ошибочно) считают традиционным народным блюдом. – Здесь и далее – примечания переводчика.
2
Моника Альберг (Monica Ahlberg, род. 1961) – одна из самых популярных в Швеции создательниц кулинарных книг, в которых делается упор на использование экологически чистых продуктов и уделяется большое внимание эстетике питания.
3
Пер Морберг (Per Morberg, род. 1960) – шведский актер, телеведущий и шеф-повар.
4
Пер Плюра Юнссон (Per Plura Jonsson, род. 1951) – шведский певец, музыкант, писатель и телеведущий.
5
Лейла Линдхольм (Leila Lindholm, род. 1975) – шведская телеведущая, шеф-повар и автор ряда популярных кулинарных книг.
6
Йенс Линдер (Jens Linder, род. 1964) – шведский журналист и шеф-повар.
7
Из эссе «Улица с односторонним движением». Пер. И. Болдырева.
8
Из стихотворения «Прощание с моей лирой». – Здесь и далее – перевод мой, если не указано иное. – Н. П.
9
Отсылка к началу стихотворения Гуннара Экелёфа «Сонатная форма. Денатурированная проза» из сборника «Поздно на земле» (1932). Пер. С. Воиновой.
10
Имеется в виду Кафе де Флор (Café de Flore) в квартале Сен-Жермен-де-Пре в Париже.
11
«Новые звуки новые звуки новые звуки нужны». Из стихотворения «Победа». Пер. Н. Стрижевской.
12
«Смерть в Венеции» Т. Манна здесь и далее цитируется в пер. М. Рудницкого.
13
Цит. по: Кино: Двухнедельник О-ва кинодеятелей. 1922. № 2. С. 3–4. Расшифровка: С. Усувалиев. Источник: https:// godliteratury.ru/ projects/tolstoy-o-kinematografe.
14
Роман «Белый шум» Д. Делилло здесь и далее цитируется в пер. В. Когана.
15
Имеется в виду эссе В. Беньямина «Произведение искусства в эпоху его технической воспроизводимости» (1936).
16
Пер. С. Силаковой.
17
«Camera lucida» Р. Барта здесь и далее цитируется в пер. М. Рыклина.
18
Откуда родом и сама Сара Даниус (см. эссе «Мой первый круг»).
19
Ж.-П. Сартр. Тошнота. Пер. Ю. Яхниной.
20
Там же.
21
А. Камю. Посторонний. Пер. Н. Немчиновой.
22
В 1946 году.
23
Стивен Фарран-Ли (Stephen Farran-Lee, род. 1962) – шведский издатель, журналист и переводчик.
24
В пер. С. Хоружего и В. Хинкиса: «Про утопленника. Парус кружит по пустынной бухте, поджидая, когда вынырнет раздутый мешок и обернет к солнцу солью беленное вспученное лицо. А вот и я».
25
«Она перестала помешивать сахар ложечкой. Уставилась прямо перед собой, втягивая воздух округлыми ноздрями».
26
М. Пруст. Обретенное время. Пер. А. Смирновой.
27
Отсылка к роману «Раздвоенный виконт».
28
Отсылка к роману «Несуществующий рыцарь».
29
Г. Флобер. Госпожа Бовари. Пер. Н. Любимова.
30
А. Стриндберг. Красная комната. Пер. К. Телятникова.
31
А. Стриндберг. Красная комната. Пер. К. Телятникова.
32
См.: Olsson U. Levande död. Studier i Strindbergs prosa. Stockholm: Stehag, 1996; Säga sant. Språk och makt i Röda rummet, i Invändningar. Kritiska artiklar. Stockholm: Stehag, 2007.
33
В. Гюго. Париж. Пер. Э. Пименовой, Ю. Красовского.
34
Из книги «Воспоминания видят меня». – Здесь и далее тексты Т. Транстрёмера цит. по пер. А. Афиногеновой.
35
Из книги «Воспоминания видят меня».
36
Из сборника «Барьер истины».
37
Из стихотворения «Декабрьский вечер – 1972».
38
Из книги «Воспоминания видят меня».
39
Из книги «Воспоминания видят меня».
40
«Небесные тайны» (лат.).
41
См.: Espmark K. Resans formler. En studie i Tomas Tranströmers poesi. Stockholm: Norstedt, 1983.
42
Из цикла «Прелюдии».
43
Из книги «Воспоминания видят меня».
44
Так называется один из поэтических сборников Т. Транстрёмера («Det vilda torget», 1983).
45
Из книги «Воспоминания видят меня».
46
Так Т. Транстрёмер называет гимназию в главе «Реальное училище» в книге «Воспоминания видят меня».
47
Кличка Т. Транстрёмера в гимназии.
48
«Воспоминания» Т. Линдгрена были изданы в 2010 году. После этого увидели свет еще пять произведений писателя, так что мемуары не стали его последней книгой.
49
Пёльса (швед. рölsa) – традиционное блюдо северных регионов Швеции. Представляет собой своеобразную кашу из измельченного сваренного мяса, говяжьих потрохов (могут использоваться сердце, легкие, печень, сухожилия), ячменной крупы и