Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я говорю (я молчу, но так громко, что тот, кого здесь и сейчас с нами нет, меня уже почти слышит, и это лучше, чем ничего): ты – гений и бесконечность, ты можешь придумать, как это устроить. Да хотя бы просто вернись. Войди уже в эту, блин, филармонию, где нами, живыми, орут, как кровавыми нотами, выжимая из нас всю, на сколько способны, боль. Дай нам сил – не терпеть, чтобы выйти на бис столько раз, сколько надо, а разнообразия ради, на цыганочку с выходом. И ещё немного, чтобы потом за кулисами обняться, поплакать, выпить и закусить.
Я говорю (я молчу, но так громко, что даже жалко, что прямо сейчас не умру, потому что это было моё лучшее выступление, звёздный час, соло на саксофоне, триумф и апофеоз): вот, понимаешь, господи. Была у меня такая художественная идея, тебе точно понравится, потому что в духе текущей гениальной симфонии, чтоб её: закончить наш разговор словами: «А если ты не вернёшься к нам, живым, твоим лучшим нотам, если не войдешь через нас, как через распахнутые ворота в этот страшный, восхитительный мир, если не возьмёшь нас в руки, чтобы вынести с этого поля боя, тогда я отверну от тебя свой сияющий лик». Эффектное вышло бы окончание, но не получится, это будет враньё. Куда я от тебя, нахер, денусь, господи. Я – твой свет.
1 марта 2022 г.
Примечания
1
Судя по нижеследующим репликам деда, на сербский.
2
Не переживай (сербский).
3
Теперь все будет в порядке (сербский).
4
Сlever and beautiful – умная и красивая (английский).
5
Очень хорошо (сербский).
6
Одна из производных от имени Евгения в украинском языке.
7
Нам не надо (сербский).
8
Hosts of heaven – небесное воинство (английский).
9
В литовской мифологии „Дьявайте«– дочь верховного бога Диеваса, «Дьявайтис», соответственно, его сын. При этом окончания слов соответствуют традиционным окончаниям женских и мужских литовских фамилий, т. е., формально – нормальные фамилии, правильно всё.
10
Хорошая девушка (сербский).
11
У нас есть термос (сербский).
12
Full of perfect tea – полный отличного чая (английский).
13
Так быстро (сербский).
14
Exactly – точно (английский).
15
Стало холоднее (сербский).
16
Речь о песне Курта Вайля на стихи Бертольта Брехта „Alabama Song«. Её исполняли многие музыканты, но самой общеизвестной является версия «The Doors». Что касается оперного вокала, ничего удивительного. Песня вошла в оперу Вайля „Расцвет и падение города Махагони«.
17
Раньше комментарий на этом месте выглядел бы издевательским, а теперь может и правда не все уже знают, что речь о звёздной британской панк-рок-группе Sex Pistols, самой скандальной за всю историю и предопределившей развитие рок-музыки на много лет вперёд.
18
Anarchy in the U.K. («Анархия в Соединённом Королевстве») – дебютный сингл Sex Pistols, выпущенный в 1976 году, то ли самая скандальная из их композиций, то ли просто одна из.
19
Видимо, подразумевается «spring», весна (английский).
20
Очень долго (сербский).
21
Какая быстрая (сербский).
22
As usual – как обычно (английский).
23
Так и есть (сербский).
24
You’re not crazy – ты не сумасшедшая (английский).
25
Очень хорошие (сербский).
26
Very much – очень (английский).
27
Плевала она (сербский).
28
Не грусти (сербский).
29
Is here – здесь (английский).
30
He can – он может (английский).
31
Лампы отличные (сербский).
32
But I got – но я достал (английский).
33
Не грусти (сербский).
34
Great artist – великий художник (английский).
35
Очень мощное искусство (сербский).
36
Выход (нем.)
37
Добрый день (сербский).
38
Пришла весна (сербский).
39
But briefly – но ненадолго (английский).
40
Experience – опыт (английский).
41
Так и должно быть (сербский).
42
Exactly – точно (английский).
43
В кофейню (сербский).
44
Долго (сербский)
45
Ну ты молодец! (сербский)
46
Beastly cold – чудовщно холодно (английский).
47
Сегодня всё медленно! (сербский)
48
Не важно! (сербский)
49
Doubt – сомнение (английский).
50
True artist – настоящий художник (английский).
51
Тебе трудно (сербский).
52
Самое время выпить (сербский).
53
Believe us – верь нам (английский).
54
Правда (сербский).
55
Neighbor – сосед (английский).
56
Великий поэт (сербский).
57