Шрифт:
Интервал:
Закладка:
238
Pausanias’ Description of Greece. Vol. 1. P. I–XCVI.
239
Ibidem. Vol. 3. P. 469.
240
Carroll M. The Attica Pausanias. Boston, 1907; Trendelenburg A. Pausanias in Olympia. B., 1914; Daux G. Pausanias à Delphes. P., 1937; Roux G. Pausanias en Corinthie (Livre II, 1–15). P., 1958. См. также большое произведение о Дельфах: Daux G. Delphes au IIeet au Iersiècles depuis l’abaissement de l’ Étolie jusqu’à la paix romaine 191–31 av. J.-C. P., 1936.
241
Deicke L. Quaestiones Pausanianae. Göttingen, 1935; Ebeling H.L. Pausanias as an historian // Classical Weekly. Vol. 7. 1913. P. 138–141. О работах М.Сегре см. прим. 1 на стр. 142; о работах Е.Шнайдера – прим. 3, 4 на след. стр.
242
Ebeling H.L. A study in the Sources of the Messeniaca of Pausanias. Baltimore, 1892; Мандес М.И. Мессенские войны и восстановление Мессении. История и традиции // Записки Императорского Новороссийского университета. Т. 73. 1898. Из новых работ: Corbetta C. A proposito di due frammenti di Riano //Aegyptus. Vol. 58. N 1. 1978. P. 137–150.
243
Preller L. Polemonis Periegetae Fragmenta. Lipsiae, 1838.
244
Schnayder J. De Heraclidis descriptione urbium Graeciae. Cracoviae, 1939; его же: De periegetarum Graecorum reliquiis. Łódź, 1950; Idem: De Pausaniae opere q. i. Περιήγησις τῆς Ἑλλάδος // Meander. XIX. 1964. P. 187–208.
245
Об этом см. два исследования: Schnayder J. De regionum descriptionibus Horatianis // Charisteria Casimiro de Morawski septuagenario oblata ab amicis, collegis, discipulis. Cracoviae, 1922. P. 251–268; Idem: De itinerariis poematis Romanorum. Łódź, 1953.
246
Мищенко Ф.Г. Павсаний (статья в Энциклопедическом словаре Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона).
247
Деревицкий А.Н. Рецензия на перевод Г.Янчевецкого // Филологическое обозрение. 1891. Т. 1. С. 156–160. А.Н.Деревицкий здесь прямо говорит о том, что проблемы передачи авторского стиля при переводе Павсания не существует, так как у него вообще нет никакого стиля, он слепо копирует Полемона, Артемидора и Истра (с. 156–157).
248
Бузескул В.П. Введение в историю Греции. 3-е изд. Пг., 1915. С. 232–233.
249
Кондратьев С.П. Павсаний и его произведение // Павсаний. Описание Эллады. Т. 1. М., 1938. С. 5–12.
250
Грабарь-Пассек М.Е. Павсаний // История греческой литературы. Т. 3. М., 1960. С. 203–207.
251
Павсаний, или Павсаниево описание Эллады, то есть Греции. Преложено с греческого языка на российский священником Иоанном Сидоровским и Матфием Пахомовым. Ч. 1–3. СПб., 1788–1789.
Сидоровский Иоанн Иоаннович (1748–1795), член Российской Академии наук (с 1783 г.), перевел сочинения Платона, Лукиана, Иоанна Златоуста и Георгия Кедрина, принимал участие в составлении Академического словаря, много занимался вопросами русской грамматики. Пахомов Матвей Сергеевич (1745 – после 1792), коллежский асессор, служащий «Воспитательного общества благородных девиц». Как ученый известен только в качестве сотрудника И.И.Сидоровского. Приведем в качестве образца стиля И.И.Сидоровского два чрезвычайно удачно переданных им места. I, 21, 1: «В рассуждении Софокла повествуется, что, когда он скончался, Лакедемоняне сделали нападение на Аттику, и что полководцу их случился сон, в коем зрел он Диониса, повелевающего воздать новой Сирине все почести, обыкновенно воздаваемые умершим. Сие разумел лаке-демонский полководец о Софокле и о его трагедиях, ибо уподобляется и ныне еще пению Сирин не токмо стихотворение, но и всякой род слова сладкоглаго-ливаго и убедительнаго» (Т. 1. С. 73); VIII, 18, 1: «Исиод во своем родословии, ибо некоторые ему сие творение приписуют, почитает Стигу дочерью Океана и женою Палланта. Сказуется также, что и Лин во своем стихотворении вещает тому подобное. Что до меня касается, я со вниманием читал сии творения, и мне являются и то и другое подложными или подметными» (Т. 2. С. 339).
252
Павсаний. Описание Еллады, или путешествие по Греции во II веке по Р. Х. /Перевод с греческого с толкованиями Г.Янчевецкого. СПб., 1887–1889.
253
Pausanias. Beschreibung von Griechenland / Aus dem griechischen übers. von dr. J.H.Chr.Schubart. Bd. 1–2. Stuttgart, 1863.
254
Павсаний. Описание Эллады / Перевод и вводная статья С.П.Кондратьева. Т. 1–2. М.; Л., 1938–1940. О Дж. Фрейзере С.П.Кондратьев говорит в статье «Павсаний и его произведение» (т. 1 назв. изд., с. 12).
255
Pausanias’ Description of Greece. Vol. 1.
256
Кондратьев С.П. Павсаний и его произведение. С. 11. Гораздо более мягкую оценку этому переводу дал А.Н.Деревицкий (Филологическое обозрение. Т. 1. 1891. С. 156–160).
257
Pausaniae Graeciae descriptio / Edidit, graeca emendavit, apparatum criticum adjecit Hermannus Hitzig, commentarium germanice scrittum cum tabulis topographicis et numismaticis addiderunt Hermannus Hitzig et Hugo Blümner. Vol. 1–3. Lipsiae, 1896–1910. Труд Г.Хитцига и Х.Блюмнера был выпущен издательством «O.R.Reisland»; в издательстве «B.G.Teubner» в эти же годы вышло издание текста «Описания Эллады», подготовленное Фр. Спиро.
258
Эта неотредактированность заключается в первую очередь в отсутствии единой транскрипции при передаче собственных имен (Тесей – Фесей и т. д.), в многочисленных ошибках в указателе и т. д. Так, например, во вступительной статье (Т. 1. С. 8) Диодор Периэгет (о нем см. главу 3, § 1 настоящего исследования) характеризуется как «общеизвестный автор “Всемирной истории”». Здесь, вероятно, имеется в виду Диодор Сицилийский, автор «Исторической библиотеки», который был приблизительно на 300 лет моложе Периэгета.
259
О Панэллинском союзе см.: Ранович А.Б. Восточные провинции Римской империи в I–III вв. М.; Л., 1949. С. 224–225; Кудрявцев О.В. Эллинские провинции Балканского полуострова во втором веке нашей эры. М., 1954. С. 239–243.