Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Черт. Похоже, они действительно пакуют вещички и сматываются.
Зеро повернул объектив к западу и увидел, что трещина в дальней стене чаши острова стала шире. Соленый пруд, который не так давно спас ему жизнь, увеличился за счет притока морской воды и стал больше похож на озеро.
— Трещина расширяется, — сказал Зеро. — Океан наступает.
Он отошел в сторону и дал Нелл посмотреть в видоискатель.
— Черт! — выругалась Нелл и уступила место у камеры Джеффри.
— Когда вода соприкасается с линиями древних разломов… Бабах! Мгновенно возникает землетрясение, — проговорил Джеффри, глядя в видоискатель. — А после каждого толчка в субстрат острова проникает еще больше воды.
— Обалдеть, — кивнул Зеро.
— Тэтчеру можно верить? — резко спросил Джеффри.
— Думаю, ответ заключен в самом вопросе, — сдвинув брови, проговорила Нелл.
— Вряд ли у него хватит храбрости погибнуть вместе с нами, — покачал головой Джеффри.
— Возможно, ты прав, — сказала Нелл. — Но у меня другая мысль: можем ли мы рассчитывать на то, что нас отсюда вывезут? Понимаю, думать о таком ужасно, но мы обязаны мыслить реалистично. Возможно, Тэтчер не единственный, кому не по душе мысль о том, чтобы разумные существа покинули этот остров. Вполне вероятно, что начальству это тоже не нравится. А может быть, Кейн нас просто бросил.
— И я об этом думал, — признался Джеффри. — Этот сопляк просто жутко напугался.
— Я в восторге, — простонал Зеро.
— И у нас нет никаких средств связи, никакого транспорта, — добавил Джеффри.
Над лиловыми полями, залитыми лунным светом, появилась стая светляков.
— Пора убираться отсюда, братцы, — заключил Зеро.
20.50
Нелл, Джеффри и Зеро вошли в кабину B-29 и плотно закрыли за собой дверь.
Тэтчер сидел как каменный.
Его окружили любопытные хендроподы. Они гладили его рыжую бороду, заглядывали в карманы жилета. Один нашел стручок арахиса, не найденный Тэтчером, подбросил его в воздух, поймал ртом, разжевал, и его губы расплылись в довольной ухмылке. Затем он протянул Тэтчеру свое угощение — нечто наподобие засушенного миниатюрного зародыша.
Энди сидел на страже — наблюдал за морем из кокпита.
— Эй, братцы! — прокричал он. — Они улепетывают без нас!
Люди и хендроподы поспешили к нему. Тэтчер не тронулся с места. Он посмотрел на часы.
20.51
Они увидели два отплывающих от острова военных корабля. В потревоженной винтами воде сверкали искры светящегося планктона. Из-за скалы появилось небольшое судно и направилось на север.
— Это «Трезубец!» — вскричала Нелл.
Джеффри вздернул брови.
— А?
— Это судно, на котором мы сюда приплыли, — объяснил Зеро.
— Ах да! — воскликнул Джеффри.
— Вот не думала, что так обрадуюсь, увидев эту посудину! — сказала Нелл.
— Минуточку! — прокричал Зеро.
Он вынул из кармана штанов коротковолновый видеопередатчик и выдвинул антенну. Затем воткнул штекер от передатчика в камеру, а другой штекер подключил к микрофону и протянул передатчик Джеффри.
— Направь антенну на «Трезубец», — сказал он. — Может быть, батарейка еще не окончательно подсела! Ну, давай, Персик, не подведи нас, малыш. Диапазон у этой хреновины — всего семьсот метров, но, может быть, сигнал отразится от воды. Персик, будь на связи!
20.52
Персик играл в «Halo-5». Он был в наушниках. Слушая «Nine Inch Nails»,[68]он жевал коричное печенье.
Он яростно и метко расстреливал чудовищных инопланетян, и вдруг неожиданно в правом углу экрана его монитора замигала надпись: «Входящая передача».
Персик снял наушники.
— Что за черт…
Он пробежался пальцами по клавиатуре и быстро вывел на экран изображение.
Нелл, Энди и Зеро отчаянно махали руками. Они стояли около какого-то искореженного окна. У них за спиной толпились какие-то диковинные существа, поразительно смахивающие на инопланетян из той самой игры, в которую только что играл Персик.
Он был настолько ошеломлен, что не сразу включил звук.
— Персик! Персик! Ты на месте? На помощь! — прокричал Зеро.
Персик потерял дар речи. Он дрожащей рукой сжал микрофон.
— Зеро? Это ты, дружище? — наконец выдавил он.
Компания у искореженного окна возликовала. Персик придал изображению полноэкранный масштаб, выпутал из пышной шевелюры второй беспроводной микрофон и прокричал в него:
— Босс! Босс! Вам бы лучше поскорее прийти сюда!
20.54
Дверь ходовой рубки распахнулась. Вбежала Синтия. Капитан Сол и старший помощник Уарбуртон вздрогнули.
— Остановите корабль, капитан, — задыхаясь, вымолвила Синтия. — Бросьте якорь!
— Вы в своем уме, Синтия? — хмыкнул капитан Сол. — Ни за что. Командование флота США только что отдало нам приказ уйти на минимальное безопасное расстояние от ядерного взрыва!
— Там Нелл, Зеро и Энди, — выдохнула Синтия. — Они застряли на острове, их там бросили, капитан Сол! Им нужна помощь!
Капитан Сол склонил голову к плечу.
— Энди? А я думал, что этот бедолага погиб.
— Если вы уйдете дальше от острова, мы потеряем связь с ними, — умоляюще проговорила Синтия. — Остановите корабль.
Капитан Сол нахмурился и неохотно велел Уарбуртону заглушить моторы. Он с недоверием смотрел на Синтию.
— Радируйте на «Энтерпрайз» и скажите им, что мы получили сигнал бедствия, — сказал он Уарбуртону.
— Нет! — отчаянно прокричала Синтия. — Лучше пойдемте со мной. Вы сами все увидите!
Капитан Сол сдвинул брови еще суровее.
— Синтия, если это опять какие-то ваши телевизионные заморочки…
— Так что мне сказать парням с «Энтерпрайза», капитан? — осведомился Уарбуртон.
Капитан Сол скрипнул зубами.
— Скажите им… что у нас проблемы с двигателем.
— Вы — мой бог, капитан Сол! — Синтия поцеловала капитана в бороду. — Мой морской бог!
— Ну ладно, ладно, хватит уже!
Капитан Сол глянул на Уарбуртона, сделал большие глаза, покачал головой и поспешил по трапу следом за Синтией.
Первый помощник вышел на связь с «Энтерпрайзом» и заговорил приятным голосом полуночного диджея: