Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Карл, облачившись в голубую шелковую пижаму, подошел и сел рядом с ней.
– С тобой все в порядке? – спросил он, глядя на ее профиль и стараясь угадать, о чем она думала.
Мэделин протянула руку и провела ладонью по его колену. Пальцы ощутили приятный шелк, и ее рука скользнула к бедру.
– Я чувствую себя хорошо, – тихо сказала она, – но очень соскучилась по тебе. – При этом она заметила, что он возбудился, и, глядя ему в глаза, она погладила его еще выше.
Карл схватил ее руку и крепко сжал.
– О Боже, я тоже ужасно соскучился по тебе! – сказал он, и Мэделин уловила в его голосе все то же безрассудство, которое заметила еще раньше, во время уик-энда в заливе Ойстер-Бей. Казалось, оно было вызвано не страстью, а печалью и сожалением, оттого что он не мог исправить то, что сделал, и потерял нечто очень ценное, чего теперь никогда не сможет вернуть.
– Я люблю тебя, Карл, больше, чем ты можешь себе представить, – тихо сказала она, глядя ему в лицо, освещенное мерцающим пламенем камина. – Ты ведь знаешь это, не так ли?
Карл обнял ее, закрыв глаза.
– Я тоже люблю тебя, Мэдди, – ответил он.
Они нежно поцеловались, и Мэделин заключила в ладони лицо мужа, в то время как его язык блуждал у нее во рту. Он начал снимать с нее длинное бархатное платье, которое она надевала к обеду. Он стянул его с плеч, обнажив прекрасные груди. Спустив его еще ниже, Карл стал поглаживать нежную кожу стройных бедер, страстно целуя их.
– О, Карл, я хочу всего тебя! – прошептала Мэ – делин, сгорая от желания.
– Мэдди, дорогая… – Карл крепко поцеловал ее и, казалось, теперь ни за что не отпустит.
Она расслабилась, растворилась в объятиях мужа, не думая больше ни о чем, ощущая только его сильное горячее тело. Они легли на пол перед камином. Их обнаженные тела озаряло золотое пламя, в комнате было слышно только прерывистое дыхание.
– Любовь моя… О Боже, любовь моя! – воскликнул Карл, войдя в нее.
Мэделин крепко прижималась к нему, желая, чтобы он заполнил не только ее тело, но и сознание, чтобы исчезли боль и тревога, так долго терзавшие ее, чтобы восстановилась вера, что она единственная, кого он любит, и чтобы к ней вернулось прежнее спокойствие.
– Люби меня… люби меня всегда!.. – умоляла она между поцелуями.
– Я буду любить тебя до конца жизни, – клялся он, глубоко проникая в нее. – Бери меня, Мэдди, бери меня. Я весь твой.
В тусклом свете потухающего камина она видела очертания его золотистого тела, слившегося с ее телом. Они двигались в унисон, опьяненные до такой степени, что не сразу услышали настойчивый звонок телефона на столике у кровати. Когда наконец бурные волны острого наслаждения захлестнули Мэделин и она испытала удовлетворение, Карл тоже достиг оргазма, содрогаясь и выкрикивая ее имя.
Выброшенная на берег волнами страсти, Мэделин лежала опустошенная, испытывая головокружение от неистовых эмоций. Вернувшись откуда-то с небес, она услышала голос Карла:
– Подойдет в конце концов кто-нибудь к этому чертову телефону?
Только сейчас Мэделин услышала неумолкающий звонок, но в это время он прервался, и она теснее прижалась к мужу, чувствуя биение его сердца, тогда как он старался восстановить дыхание. Спустя несколько минут в дверь спальни постучали.
Карл приподнял голову и удивленно посмотрел на нее.
– В чем дело? – крикнул он.
Они услышали голос Хантера, четкий и выразительный:
– Прошу прощения за беспокойство, сэр, но вас срочно требуют к телефону. Это мистер Ширман из «Центрального Манхэттенского банка» в Нью-Йорке. Он говорит, что должен немедленно поговорить с вами, так как там что-то случилось…
Здесь, на Сардинии, где бирюзовые воды моря омывали скалистые берега и воздух был наполнен ароматами тимьяна, розмарина и мирта, Джесика с внезапной ясностью поняла, что больше не любит Бернарда.
На прошлой неделе, после концерта в Токио, Бернард решил в порыве необузданного гнева, что хочет прервать свое турне и вернуться домой.
– Я устал, – с раздражением заявил он. – Я больше не могу бесконечно давать концерты! Я не машина! Я окончательно выдохся.
Джесика разрывалась между желанием отдохнуть от бесконечных переездов и мыслью о том, что Бернард поступает некорректно.
– Ты отказываешься от объявленного концерта! – сказала она. – А как же быть с людьми, которые уже купили билеты? Что будет с организаторами? Рекламными агентами? Твоих почитателей ждет огромное разочарование.
– Почему я должен думать об этих людях? – резко возразил он. – Мое здоровье и творческий потенциал дороже! К черту их всех. Они не волнуют меня.
Джесика молчала, понимая, что, когда он в таком ужасном настроении, лучше не спорить с ним. Это был совсем другой человек по сравнению с тем, в кого еще совсем недавно она была влюблена. С каждой неделей Бернард становился все более угрюмым и раздражительным, и Джесика внезапно осознала, что именно такой он и есть на самом деле. Неужели она была настолько ослеплена любовью? Она увидела в нем только приятного, деликатного человека. А может быть, он притворялся вначале, чтобы обольстить и опутать ее?
И вот сейчас, через неделю после того, как они прибыли на виллу «Рочи ди Волпе», Джесика больше не сомневалась в своих чувствах. Обычно с друзьями и поклонниками Бернард был в приподнятом настроении и старался всех очаровать. Но ни с кем из них он не был достаточно близок, так как был неспособен длительное время проявлять только положительные стороны своего характера. Наедине же с ней, подумала она, Бернард сбрасывал внешнюю привлекательность и становился совсем другим человеком.
Как-то рано утром, чувствуя, что уже не сможет больше уснуть, Джесика встала и, пройдя через комнаты по холодному мраморному полу, вышла на веранду, откуда открывался вид на окутанный утренней дымкой залив Кала ди Волпе. Его бирюзовые воды были гладкими, как шелк. Она устроилась в одном из больших бамбуковых кресел и смотрела невидящим взглядом в серую предрассветную мглу.
Как могло случиться, что она разлюбила Бернарда? Голова ее шла кругом от этой невероятной мысли. Она опять – и в большей степени – переживала потерю своей независимости и возможности жить так, как ей хочется. И самое главное, она ужасно расстраивалась, оттого что ей все время приходилось плясать под дудку Бернарда. На лице ее промелькнула улыбка от невольного каламбура – ну, конечно же, она плясала под его музыку!
В саду виллы произрастали высокие кипарисы, экзотические кустарники и цветы. Джесика услышала, как садовник, который приходил каждый день, начал подключать шланги для полива растений, и вскоре в утренней тишине послышался ритмичный, успокаивающий шум разбрызгивателей.
Джесика решила пойти на кухню и приготовить себе кофе. Когда она вернулась на террасу, стало уже светлее и ветер с суши принес тепло, предвещая жаркий день. Сладкий аромат майорана смешался с запахом дикого розмарина и мирта. Из кустов донесся щебет проснувшихся птиц. Какая идиллия, подумала Джесика, упираясь босыми ногами в низкий каменный парапет террасы. Она наслаждалась прелестями рассвета.