Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем, как бы предвосхищая то, что должно неизбежно случиться, Джесика подумала, что ей будет очень трудно покинуть это место. Она уже полюбила виллу, ее сады, этот берег с причудливыми скалами, которые на протяжении тысячелетий обтачивали ветер и море. «Какая-то часть моего бытия останется здесь навсегда», – взволнованно подумала Джесика. На этом острове она соприкоснулась с красотой природы, и ей было жалко прощаться с этим местом. Тем не менее она знала, что рано или поздно это произойдет.
В поддень появился Бернард – с взъерошенными волосами, в махровом халате на голое тело. Джесика, загоравшая после купания, приоткрыла глаза и улыбнулась, ожидая, что он тоже улыбнется в ответ. При этом она старалась убедить себя, что ее любовь еще не совсем угасла. Однако вместо этого он сел с хмурым видом в тени полосатого зонта, проклиная того, кто только что позвонил ему из Рима и разбудил его.
– Но уже почти время ленча, – заметила Джесика. – Ты проспал все утро – самое прекрасное время дня.
– Все это чепуха! Я проработал допоздна над партитурой концерта. – Бернард сердито посмотрел вокруг, как будто был недоволен всем, что попадалось ему на глаза.
– В чем дело, Бернард? – неожиданно спросила Джесика. Она знала, что нарывается на неприятность, потому что, когда он был в таком настроении, задавать ему вопросы означало только ухудшать ситуацию. Но она не могла удержаться от желания уколоть его, чтобы выплеснуть наружу все противоречия, накопившиеся между ними.
– Ни в чем, – мрачно ответил он.
– Должно быть, у тебя что-то не в порядке, потому что ты выглядишь, как человек с похмелья! – Тонкими руками он откинула назад свои светлые волосы, глядя на него сквозь свисающие на лоб локоны. – Люди без причины не пребывают в дурном настроении. Может быть, ты болен?
Бернард раздраженно фыркнул, затем резко обратился к служанке, накрывавшей стол для ленча:
– Принесите мне кофе, да покрепче!
Джесика не обратила внимания на то, что он проигнорировал ее, и, протянув руку к бутылочке с маслом для загара, сухо заметила:
– Возможно, ты пьешь слишком много кофе. Порой это вызывает у людей стрессы.
– Не говори мне о стрессах. Ты сама все время чем-то недовольна!
– Неправда! – Джесика выпрямилась, негодуя. – С чего мне быть недовольной?
– Вот это я и хотел бы знать. – Он сощурил глаза, подозрительно глядя на нее, а она, сама не зная почему, вдруг почувствовала себя незащищенной, выставленной напоказ. Действительно, Джесика была раздражена, сознавая, что в ее жизни наступил кризис. Ее терзали сомнения. С одной стороны, она чувствовала, что ей необходимо во что бы то ни стало бежать, но с другой – казалось, что можно смириться.
– Дело в том… – начала она и замолкла. Зачем оправдываться, если решила порвать с ним, если больше нет любви? Это настоящее безумие! Но если не сейчас, то потом она не сможет решиться. Что-то внутри оборвалось, и теперь она не представляла, как они смогут жить вместе. Почему она разлюбила Бернарда, когда еще совсем недавно была без ума от него?
Позднее, лежа на террасе с книгой, Джесика услышала, как Бернард играл на рояле свое последнее сочинение. Музыка лилась, проникая в душу. Она закрыла глаза, ощущая приятную гармонию, и постепенно ее раздражение начало таять, словно лед на жарком солнце. Тело обмякло, а кровь, казалось, загустела в жилах, наполненная желанием. Она случайно коснулась рукой своей груди, опуская книгу, и почувствовала невероятное возбуждение, осознав, как сильно она желала Бернарда. Музыка не прекращалась, вызывая восторг и искушение, касаясь потаенных струн ее души, заставляя грезить наяву и погружая ее в бескрайнее море наслаждения.
«О, я люблю его! – подумала Джесика, лежа в состоянии крайнего возбуждения. – Конечно, люблю. Он самый замечательный человек на свете! Очень страстный и нежный… удивительно талантливый… настоящий гений! Я люблю его всем сердцем». Она почувствовала себя необычайно счастливой: как ей повезло – повстречать в жизни такого необыкновенного человека, который миллионы людей мог поднять до таких духовных высот! Что из того, что он немного неуравновешенный? К творческой личности надо относиться терпимо. Несомненно, Бетховен, Шопен или Рахманинов тоже иногда были несдержанными. Талантливый человек отличается от обычных людей. Музыка не смолкала. Мелодия была то мажорной, то переходила в минор, едва не заставив Джесику расплакаться. Через секунду снова зазвучали мощные мажорные аккорды, и Джесика улыбнулась. Так она лежала на террасе, позволяя музыке владеть ее душой и телом. Так ветер манипулирует облаками, гоняя их взад-вперед, собирая в темные тучи, а потом разгоняя их, так что они исчезали совсем.
Затем раздались аккорды, в которых звучал явный диссонанс, послышались громкие ругательства, и что-то тяжелое грохнулось на пол. Джесика испуганно вздрогнула, открыла глаза и привстала. Она с ужасом увидела сквозь открытые окна комнаты, где Бернард занимался музыкой, как он запустил чем-то в перепуганную служанку. Та оцепенела от страха. Бернард заорал на нее. Джесику передернуло от отвращения. Бернард резко отбросил стул и вышел из дома.
Это подействовало на Джесику словно ушат холодной воды, вернув ее к действительности после волшебных грез. Потрясенная, она быстро прошла через террасу, где каменный пол нагрелся настолько, что жег ноги, и вошла в комнату, тревожно озираясь. Здесь царил ужасный беспорядок. Ноты были разбросаны, стол и стул валялись перевернутыми, книги рассыпались. От разбитой вазы с цветами на полу образовалась лужа.
– Что случилось? – воскликнула ошеломленная Джесика. Служанка, молодая девушка из местных, взволнованно теребила свой передник с выражением ужаса на лице. Она опустилась на колени и дрожащими руками начала собирать осколки дорогой вазы.
– С вами все в порядке?
Девушка всхлипнула и прикоснулась к голове: на лбу начал набухать огромный синяк.
– Вы ранены! – Джесика бросилась к девушке и помогла ей подняться. – Оставьте этот мусор… Я позабочусь о нем. Вам надо пойти на кухню и приложить лед к голове.
Служанка недоверчиво посмотрела на нее.
– Я в порядке, – прошептала она с итальянским акцентом.
– Оставьте это, – твердо сказала Джесика. Она привыкла иметь дело с обслуживающим персоналом разных национальностей в «Ройал-Вестминстере», и эта девушка напоминала ей многих горничных. Джесика проводила ее на кухню. – Прилягте и приложите лед к синяку. И ни о чем не беспокойтесь – все будет хорошо.
– Это часто происходит… и без всякой причины, – прошептала служанка.
– Мне кажется, вам следует подыскать работу на другой вилле, где люди гораздо добрее. Как вы думаете? – сказала Джесика.
Внутри она вся кипела от гнева. Как Бернард посмел так вести себя! Убрав мусор, она вернулась на террасу и в этот момент совершенно отчетливо поняла, что ее доброе отношение к Бернарду вряд ли может восстановиться.
Он появился к ленчу и спокойно занял свое место под навесом на террасе, как будто ничего не случилось. Джесика не представляла, где он был в прошедший час, и ее это вовсе не интересовало. Он медленно потягивал ледяное фраскати, не замечая ее присутствия, а она обдумывала, что сказать ему.