Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ханна нахмурилась:
– Сложности? Какого рода? Разве мой муж не побеспокоился обо всем?
Мужчина закивал:
– Конечно-конечно, мадам. Но дело в том, что на рейс раскупили слишком много билетов, а вагон для вас освободили в последнюю минуту. – Ирландец смутился. – Некоторым людям не хватило мест. Могу ли я просить вас разделить с ними ваш вагон? Всего лишь до ближайшей остановки, мадам!
Ханна задумалась.
«Возможно, Бог услышал мои мольбы и послал мне спутников? Присутствие посторонних отвлечет меня от воспоминаний».
– Конечно, мистер?..
– О'Малли, мадам.
– …мистер О'Малли. Проводите этих людей в вагон.
– Вы так добры, мадам. Путешествующие первым классом редко соглашаются разделить вагон с простыми крестьянами, – забормотал мужчина, пятясь назад. – Сейчас я приведу их. Сейчас…
– Не стоит благодарности, мистер О'Малли. Мужчина вылетел из вагона быстрее пушечного ядра, и Ханна заподозрила неладное.
Что, если ее попутчики окажутся грубиянами или разбойниками? С чего вдруг мистер О'Малли так раскланивался?
Дверь снова распахнулась, и Ханна взвизгнула от неожиданности. На нее неслось огромное мохнатое существо, виляя задом и размахивая ушами.
– Эсмеральда?!
Собака без промедления запрыгнула на мягкий диван и устроила голову у Ханны на коленях.
– Как ты здесь оказалась, глупая псина?
– Пожалуй, она приехала во втором экипаже, мадам, – раздалось от двери. – Я прав, Хаммондс? Или в третьем экипаже?
Ханна зажала рот ладонью, уставившись в проход.
Вся свита Гарретов гуськом просачивалась в вагон. Слуги хитро улыбались и пихались локтями. Оказавшиеся впереди всех Хаммондс и Пембертон лениво препирались.
– Думаю, Эсмеральда прибыла с последней коляской. А может, Ригби засунул собаку в чемодан, чтобы ее никто не видел? А, молодой человек?
Ригби, протиснувшись поближе к Ханне, помог Оливии присесть на одно из кресел.
– Скорее всего, Эсми приехала с миссис Гаррет. Надо спросить у нее.
– Посторонитесь, раззявы! – возмущенно пропела Изабель, изо всех сил пихаясь локтями. – Вот наглецы! Лезут вперед хозяйки! – Она милостиво улыбнулась Ригби. – Так что ты хотел спросить?
– Мисс Ханна интересовалась, как сюда попала Эсмеральда, – в один голос поведали ей Ровена и Серафина.
– Ах, вот что! – Изабель бросила на Ханну озорной взгляд. – Закрой рот, детка, пока в него не влетела муха. Если мой внук так глуп, чтобы отпустить тебя домой, то я-то буду поумнее его! – Она поманила к себе Эсмеральду, но та не послушалась. – Смотри-ка, никто не воспринимает меня всерьез, – хмыкнула Изабель. – Думаю, собаку привезли мистер Эймс с невестой. Надо у них уточнить.
Между тем слуги кое-как рассредоточились по вагону, освободив проход, где немедленно возникли Дадли и Констанс.
– Сюрпри-и-из! – воскликнули они в один голос.
– Ой, кажется, нас обогнали, – расстроился здоровяк. Только теперь Ханна пришла в себя. Издав радостный вопль, она вскочила с места и принялась обнимать всех подряд: сначала Дадли и Констанс, потом Оливию, потом Хаммондса, потом Слейда, потом Пембертона…
– Слейд?
Замерев на месте, девушка оглянулась на мужа. Слейд развел руки в стороны и улыбнулся, демонстрируя такой же радостный вид, как у осла, ухитрившегося стащить с воза морковку. Даже брови стояли домиком.
Ханна уперла руки в бока. Улыбка тотчас сползла с лица Слейда.
– Я ни в чем не виноват! Спрашивай с них!
Слуги засмеялись как-то нервозно, словно сообразив, что пришла пора для объяснений. Ханна смотрела на мужа, и сердце ее затопляло чувство покоя и довольства.
– А что ты-то тут делаешь? – наконец выдохнула она. Стало очень тихо.
Слейд шагнул к Ханне и взял ее под локоть.
– Отойдем поговорить. – Он увлек ее в укромный уголок. Усадив жену, Слейд присел рядом. – Ты скучала по нас?
– Я еще не успела от вас избавиться, – отшутилась Ханна. – Когда тут скучать! – Она с трудом удерживалась, чтобы не броситься Слейду в объятия.
Он нахмурился и прищурил глаза.
– Конечно же, скучала. Если честно, я как раз начала реветь, когда появилась Эсмеральда. Я чувствовала себя так плохо, так одиноко! – Плюнув на все свои принципы, Ханна прижалась к мужу, слушая биение его сердца. – Я сидела и жалела себя.
– Тогда благодари их. – Слейд махнул рукой в сторону слуг. – Идея Изабель и ее свиты – свалиться тебе на голову.
– Ты что же, не хотел ехать с ними? – с подозрением спросила Ханна.
– Я? Да я сел на поезд сразу после тебя! Я говорил, что идея притащиться сюда всем скопом принадлежала Изабель. Лично я предпочел бы оказаться с тобой наедине, появившись после отправления поезда. Так сказать, сделать тебе сюрприз.
– Сюрприз удался. – Ханна помолчала. – Значит, ты едешь со мной на ранчо Лолесов? – Слейд кивнул. – А они? Неужели тоже?
– Нет, конечно. Я вышвырну их на первой же станции. Пусть садятся на поезд до Бостона и возвращаются домой.
– Погоди, ты действительно едешь со мной на Дикий Запад? – все еще не веря в чудо, спросила Ханна.
– Эй, ты уже задавала этот вопрос. Или беременность делает женщин глупее, чем они есть на самом деле?
Ханна раскрыла рот от изумления.
– Ты… ты…
– Хотела скрыть, что у нас будет ребенок, да? – нахмурился Слейд. – И как я должен отнестись к твоему поведению?
Ханна попыталась улыбнуться, но улыбка вышла виноватой.
– Когда я первый раз сказала, что беременна, я не знала, что беременна, а вышло, что я солгала. А когда я поняла, что все-таки беременна, то скрыла, боясь, что ты меня не отпустишь, а когда ты отпустил, радуясь, что я не беременна, я хотела сказать, что у нас будет ребенок, но передумала, а потом…
– Да, беременность определенно делает женщин глупее, – подвел итог Слейд. – Когда я говорил, что рад, что у тебя не будет ребенка, я думал, ты не хочешь оставаться и иметь от меня детей, поэтому и решил, что все к лучшему, а на самом деле я очень хотел, чтобы ты была беременна, потому что я… – Слейд закатил глаза. – Кажется, глупость весьма заразна! В общем, понять, что у тебя будет ребенок, не составляло сложности. Тебя тошнило, у тебя пропал аппетит, по утрам тебя рвало. Я все понял сам.
– Сам? – с сомнением переспросила Ханна.
Слейд виновато вздохнул:
– Ну ладно, не сам. Меня просветила Оливия. И Изабель. И миссис Стэнли.