Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— К чему этот вопрос?
— Ни к чему. — Мелисса пожала плечами. — Просто стараюсь поддержать разговор. Мне кажется или вам здесь действительно нравится?
Джаред огляделся вокруг. Шумела бурная речка, где-то вдали ухнула сова. Рядом с ангарами темноту прорезал свет фар от грузовика, заржали лошади.
— Да, я люблю здесь бывать, — ответил Джаред, голос его при этом звучал странно глухо. — Всегда любил.
— Тогда почему же вы уехали?
— Заработать денег.
— Ковбоям нужны миллионы?
— Миллионы нужны, чтобы развернуться. Вот уже лет сорок фермерам Монтаны живется несладко. В будущем это измениться. Должно измениться. Но сейчас…
Они уже дошли до ее домика. Мелисса повернулась к Джареду.
— Но сейчас вы возводите офисные центры, чтобы сохранить ранчо и конную школу, — закончила она.
— Откуда вам известно, что я занимаюсь возведением офисных центров? — тут же спросил Джаред.
Она пожала плечами и снова — в который уже раз! — солгала:
— По-моему, об этом кто-то сказал во время ленча, но кто именно — я не запомнила.
Джаред несколько долгих мгновений смотрел ей в глаза. Затем указательным пальцем поднял ее подбородок к свету.
— Что-то в вас такое есть, Мелисса.
— Имеете в виду, что я опытная кокетка? — намеренно перевела она разговор в другое русло.
— Да, и это тоже. — Выражение его лица неожиданно изменилось, стало менее замкнутым. — Так как? Готовы немного пофлиртовать со мной?
Его голос звучал завораживающе, в глазах вспыхнуло желание. Взгляд Мелиссы задержался на его четко очерченных, чувственных губах. «О да, мне бы хотелось почувствовать эти губы на своих губах, — вдруг поняла она. — Какой бы это был поцелуй? Нежный и упоительный или настойчивый и жадный? А может, чувственный и возбуждающий?..»
— Кажется, теперь я начинаю понимать, почему мужчины млеют в вашем присутствии.
Мелисса тряхнула головой, избавляясь от видений увлекшей ее фантазии:
— Я не понимаю…
— Осторожнее, Мелисса. Я ведь уже предупреждал, что не всем мужчинам этого может оказаться достаточно.
Джаред ничего больше не добавил, повернулся к ней спиной и зашагал прочь.
Мелисса стояла на веранде и смотрела вслед Джареду, пока тот не скрылся из вида, а затем поспешила в дом, чтобы записать все, что ей стало известно.
На следующий день, стоя перед домом Стефани, Джаред затягивал подпругу Танго. Собрание закончилось глубокой ночью, поэтому все решили переночевать у Стефани. Энтони и Отто уехали сразу после завтрака. Джаред собирался последовать их примеру: до главного дома было десять миль пути.
Услышав голос сестры, он едва не вздрогнул.
— Как ты умудрился так разозлить Энтони?
Голова Джареда автоматически повернулась в сторону, где Мелисса, стоя под навесом, чистила уздечку. За то время, что она ею занималась, можно было вычистить не одну.
Затянув подпругу и проверив надежность закрепленного седла, Джаред повернулся к Стефани. Сестра была одета по-рабочему, готовая к новому тренировочному дню с Роузи-Джо. Вроде у нее скоро очередные соревнования, но деталей Джаред не помнил.
— Я помешал ему приятно проводить время.
— В каком смысле?
— Флиртуя с Мелиссой. — Джаред опустил правое стремя. — Никак не могу взять в толк, зачем ты наняла эту девушку. Она абсолютно бесполезна.
— Ей была нужна работа.
— Понимаю. И сочувствую. Но мы не благотворительная организация и не служба занятости.
— А чего это ты злишься?
— Не злюсь, а реально оцениваю жизнь, — поправил ее Джаред и кивнул в сторону Мелиссы. — Она уже полчаса чистит одну чертову уздечку! И помяни мои слова: в ее лице ты нажила себе неприятности! Вскоре твои ковбои передерутся из-за этой особы.
— Они не маленькие мальчики.
— Вот и я о том же… — проворчал Джаред.
Стефани отложила шлем и собрала волосы в хвостик.
— Мелиссу увольнять я не буду. И потом, тебе-то что? Ты ведь собирался сегодня уезжать?
Джаред ласково потрепал Танго по морде:
— Собирался, но передумал. Задержусь здесь на пару дней.
Стефани промолчала, и Джаред внутренне напрягся.
— Я отлично справлюсь со всем сама, мой любимый старший братец, — наконец сухо сказала Стефани. — Эта годовщина ничем не отличается от предыдущих.
Джаред не стал спорить. Но он знал — Стефани еще слишком уязвима. Всего три месяца прошло с того дня, как не стало деда. Пускай его младшая сестренка храбрится сколько хочет, но он-то знает, как тяжело ей даются их ежегодные семейные походы на кладбище. Как-то будет в этом году?
— Когда нам ждать Ройса? — сменил Джаред тему.
— В субботу. И ты это знаешь. Как и то, что тебе нужно вернуться и помочь Мак-Квестину.
Мак-Квестин, уже достаточно пожилой человек, был управляющим на ранчо.
— Уверен, Мак-Квестин предпочтет обойтись без моей помощи.
Стефани водрузила шлем на голову. На ее лице появилось упрямое выражение.
— Мне не нужна нянька!
— А что, если я нуждаюсь в тебе?
Выражение ее голубых глаз смягчилось.
— Правда? — Стефани подалась к нему и положила руку ему на плечо. — Я знаю, что тебе не хватает деда. А мамы и папы? Ты еще скучаешь по ним?
Джаред кивнул, но лишь потому, что Стефани не ждала иного ответа. Он не скучал по родителям, более того, он был зол на них. Очень зол. Но ни Стефани, ни Ройс об этом никогда не узнают. Это его ноша, которая легла на плечи Джареда незадолго до того, как скончался дед, открыв внуку один семейный секрет.
Глаза Стефани влажно заблестели.
— Тогда, конечно, оставайся!
Джаред слегка пожал ее руку:
— Спасибо.
— Хочешь посмотреть на мою тренировку?
— С радостью. Только сначала взгляну на пастбище возле пруда.
Стефани улыбнулась и пошла к тренировочному полю.
Джаред отвязал Танго и вскочил в седло. Поездка до пруда предоставляла в его распоряжение пару часов, за которые он намеревался съездить к хижине своих прапрадеда и прапрабабушки.
Путь до хижины прапрадеда семьи Райдер оказался длиннее, чем рассчитывала Мелисса. Наконец, обогнув место, где река делала поворот, она увидела два строения.
Одно из них, деревянный сруб, уже порядком обветшало и покосилось. Второй домик явно был построен позже. Дощатый, он выглядел гораздо больше первой избушки, в окнах еще были целы стекла, а со стен еще не слезла белая краска.