Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Г-жа Жиро. Да она уже несколько дней только и делает, что плачет.
Жиро. Я свою дочь знаю; она, чего доброго, пойдет и скажет так. И с нами не посчитается.
Г-жа Жиро. Что верно, то верно. Она ведь, знаете ли, любит его, племянника-то вашего. И чтобы спасти ему жизнь... да что говорить, я бы и сама так поступила на ее месте.
Г-жа дю Брокар. О, сжальтесь!
Де Верби. Уступите нашим мольбам.
Г-жа дю Брокар (Памеле). Если правда, что Жюль вам дорог...
Г-жа Жиро (подводит мужа к дочери). Послушай, в конце концов... Она его любит... он, наверно, тоже ее любит. Если она принесет ради него такую жертву, значит, она вполне достойна того, чтобы он на ней женился.
Памела (живо). Ни за что. (В сторону.) Они-то ведь никогда не согласятся на наш брак.
Де Верби (обращаясь к г-же дю Брокар). Советуются.
Г-жа дю Брокар (шепотом к де Верби). Тут не обойдется без жертв с нашей стороны. Сыграйте на их корыстолюбии. Иного средства нет.
Де Верби. Собираясь просить вас о такой огромной жертве, мы ясно сознавали, что она заслуживает нашей глубокой признательности. Семья Жюля не только не осуждает ваши отношения с ним — хотя и могла бы, — а намерена, наоборот, выполнить все свои обязательства относительно вас.
Г-жа Жиро. Ну, что! Говорила же я тебе!
Памела (радостно). Жюль! Да возможно ли это?
Де Верби. Я уполномочен кое-что обещать вам...
Памела (просияв от счастья). О боже мой!
Де Верби. Скажите, сколько вы хотите получить за жертву, которую вы принесете?
Памела (в недоумении). Как это сколько? Сколько я хочу... за спасение Жюля? Вы собираетесь, значит, толкнуть меня на подлость?
Г-жа дю Брокар. Ах, мадемуазель!
Де Верби. Вы ошибаетесь...
Памела. Нет, это вы ошибаетесь. Вы явились сюда к бедным людям и даже не понимаете, чего вы у них просите. А вы-то, сударыня, должны бы знать: честь женщины — это ее сокровище, каково бы ни было ее положение или воспитание. Вы думаете, что здесь, в мансарде, продается за деньги то, что в ваших семьях охраняется с такой заботой и уважением. Вот вы и решили: «Предложим денег! А взамен получим честь какой-то гризетки!»
Жиро. Хорошо сказано! Узнаю свою кровь.
Г-жа дю Брокар. Милое дитя, не оскорбляйтесь. В конце концов деньги — это деньги.
Де Верби (обращается к Жиро). Конечно! А шесть добрых тысяч франков ренты за... за...
Памела. За ложь. Вы можете купить ее и дешевле. Но я, слава богу, уважаю себя. Прощайте, сударь. (Делает глубокий реверанс г-же дю Брокар и уходит в свою комнату.)
Де Верби. Как быть?
Г-жа дю Брокар. Ничего не понимаю!
Жиро. Мы-то отлично понимаем, что такое шесть тысяч франков ренты... Но, видите ли, дочка наша — гордая, вся в меня...
Г-жа Жиро. И она не уступит.
Те же, Жозеф, Дюпре и г-жа Руссо.
Жозеф. Сюда, сударь. Сударыня, сюда.
Входят Дюпре и г-жа Руссо.
Вот дядюшка Жиро и его супруга.
Дюпре (к де Верби). Очень сожалею, сударь, что вы опередили нас.
Г-жа Руссо. Сестра моя, наверно, сказала вам, сударыня, о том, какой жертвы ждем мы от вашей дочки... Я знаю, только ангел согласится на это.
Жозеф. Какой жертвы?
Г-жа Жиро. Это тебя не касается.
Де Верби. Мы только что говорили с мадемуазель Памелой.
Г-жа дю Брокар. Она отказалась!
Г-жа Руссо. О боже!
Дюпре. Отказалась от чего?
Г-жа дю Брокар. Отказалась от ренты в шесть тысяч франков.
Дюпре. Я в этом и не сомневался. Предложить денег!
Г-жа дю Брокар. Этим средством можно...
Дюпре. ...только все испортить. (Г-же Жиро.) Сударыня, скажите вашей дочери, что здесь адвокат господина Жюля Руссо; упросите ее выйти.
Г-жа Жиро. Ох, ничего-то вы не добьетесь.
Жиро. Ни от нее, ни от нас.
Жозеф (обращается к Жиро). Но чего же они хотят?
Жиро. Помолчи.
Г-жа дю Брокар (г-же Жиро). Предложите ей...
Дюпре. Ах, сударыня, прошу вас, (Г-же Жиро.) От имени госпожи... от имени матери Жюля обращаюсь к вам с просьбой... Позвольте мне повидаться с вашей дочерью.
Г-жа Жиро. Да это ни к чему, сударь. Подумайте только! Ни с того ни с сего предложить ей денег, когда молодой человек в свое время поговаривал о женитьбе!
Г-жа Руссо (порывисто). И что же?
Г-жа Жиро (резко). И что же, сударыня?
Дюпре (пожимая руку г-же Жиро). Ступайте же, ступайте. Приведите дочь.
Г-жа Жиро уходит.
Де Верби и г-жа дю Брокар. Уговорили?
Дюпре. Не я, а госпожа Руссо.
Де Верби (г-же дю Брокар). Что они ей пообещали?
Дюпре (замечает насторожившегося Жозефа). Молчите, генерал; побудьте, прошу вас, минутку с дамами. Вот она. Прошу, оставьте нас.
Г-жа Жиро вводит дочь; Памела делает реверанс г-же Руссо; та в волнении смотрит на нее. Дюпре выпроваживает всех в левую дверь; остается один Жозеф.
Жозеф (в сторону). Чего же это они добиваются? Все говорят о жертве. А дядюшка Жиро словно воды в рот набрал. Позвольте, позвольте! Я обещал адвокату свои денежки, но посмотрю сначала — не забудет ли он о моей просьбе.
Дюпре (подходит к Жозефу). Жозеф Бине, оставьте нас вдвоем.
Жозеф. Да ведь вы будете говорить с нею обо мне!
Дюпре. Уходите.
Жозеф (в сторону). Как-никак, а от меня что-то скрывают. (Обращается к Дюпре.) Я ее подготовил; она уже свыклась с мыслью о ссылке. По этой дорожке и ведите ее!
Дюпре. Хорошо, хорошо! Ступайте!
Жозеф (в сторону). Ну нет, извините! (Делает вид, что уходит, затем потихоньку возвращается и прячется в чулан справа.)
Дюпре (Памеле). Вы согласились переговорить со мною, благодарю вас. Мне известно, что тут произошло, и от меня вы не услышите предложений такого рода, какие вам пришлось выслушать от них.